< Zaburi 34 >
1 Zaburi ya Daudi, alipojifanya mwendawazimu mbele ya Abimeleki, ambaye alimfukuza, naye akaondoka. Nitamtukuza Bwana nyakati zote, sifa zake zitakuwa midomoni mwangu siku zote.
Af David; der han anstillede sig afsindig for Abimeleks Ansigt, og denne uddrev ham, og han gik bort.
2 Nafsi yangu itajisifu katika Bwana, walioonewa watasikia na wafurahi.
Jeg vil love Herren til hver Tid; hans Pris skal altid være i min Mund.
3 Mtukuzeni Bwana pamoja nami, naam, na tulitukuze jina lake pamoja.
Min Sjæl skal rose sig i Herren; de sagtmodige skulle høre det og glæde sig.
4 Nilimtafuta Bwana naye akanijibu, akaniokoa kwenye hofu zangu zote.
Lover Herren storlig med mig og lader os tilsammen ophøje hans Navn.
5 Wale wamtazamao hutiwa nuru, nyuso zao hazifunikwi na aibu kamwe.
Jeg søgte Herren, og han bønhørte mig og friede mig af al min Frygt.
6 Maskini huyu alimwita Bwana, naye akamsikia, akamwokoa katika taabu zake zote.
De saa til ham og oplivedes, og deres Ansigt skal ingenlunde blive beskæmmet.
7 Malaika wa Bwana hufanya kituo akiwazunguka wale wamchao, naye huwaokoa.
Denne elendige raabte, og Herren hørte og frelste ham af alle hans Angester.
8 Onjeni mwone kwamba Bwana ni mwema, heri mtu yule anayemkimbilia.
Herrens Engel lejrer sig trindt omkring dem, som frygte ham, og frier dem.
9 Mcheni Bwana enyi watakatifu wake, kwa maana wale wamchao hawapungukiwi na chochote.
Smager og ser, at Herren er god; salig den Mand, som forlader sig paa ham.
10 Wana simba wenye nguvu hutindikiwa na kuona njaa, bali wale wamtafutao Bwana hawatakosa kitu chochote kilicho chema.
Frygter Herren, I hans hellige! thi de, som frygte ham, have ingen Mangel.
11 Njooni, watoto wangu, mnisikilize, nitawafundisha kumcha Bwana.
De unge Løver lide Nød og hungre; men de, som søge Herren, skulle ikke have Mangel paa noget godt.
12 Yeyote kati yenu anayependa uzima na kutamani kuziona siku nyingi njema,
Kommer, I Børn! hører mig; jeg vil lære eder Herrens Frygt.
13 basi auzuie ulimi wake na mabaya, na midomo yake kutokana na kusema uongo.
Hvo er den Mand, som har Lyst til Livet, som ønsker sig Dage for at se godt?
14 Aache uovu, atende mema, aitafute amani na kuifuatilia.
Bevar din Tunge fra ondt og dine Læber fra at tale Svig.
15 Macho ya Bwana huwaelekea wenye haki, na masikio yake yako makini kusikiliza kilio chao.
Vig fra ondt, og gør godt; søg Fred, og tragt efter den!
16 Uso wa Bwana uko kinyume na watendao maovu, ili kufuta kumbukumbu lao duniani.
Herrens Øjne ere vendte til de retfærdige og hans Øren til deres Raab.
17 Wenye haki hulia, naye Bwana huwasikia, huwaokoa katika taabu zao zote.
Herrens Ansigt er imod dem, som gøre ondt, for at udrydde deres Ihukommelse af Jorden.
18 Bwana yu karibu na waliovunjika moyo, na huwaokoa waliopondeka roho.
Hine raabte, og Herren hørte, og han friede dem af alle deres Angester.
19 Mwenye haki ana mateso mengi, lakini Bwana humwokoa nayo yote,
Herren er nær hos dem, som have et sønderbrudt Hjerte, og han vil frelse dem, som have en sønderknust Aand.
20 huhifadhi mifupa yake yote, hata mmoja hautavunjika.
Mange Genvordigheder vederfares den letfærdige; men Herren skal udfri ham af dem alle sammen,
21 Ubaya utamuua mtu mwovu, nao adui za mwenye haki watahukumiwa.
Han bevarer alle hans Ben; ikke et af dem skal blive sønderbrudt.
22 Bwana huwakomboa watumishi wake, yeyote anayemkimbilia yeye hatahukumiwa kamwe.
Ulykken skal dræbe den ugudelige, og de, som hade den retfærdige, skulle dømmes skyldige. Herren forløser sine Tjeneres Sjæl; og alle de, som forlade sig paa ham, skulle ikke dømmes skyldige.