< Zaburi 25 >

1 Zaburi ya Daudi. Kwako wewe, Ee Bwana, nainua nafsi yangu,
Av David. Till dig, HERRE, upplyfter jag min själ.
2 ni wewe ninayekutumainia, Ee Mungu wangu. Usiniache niaibike, wala usiache adui zangu wakanishinda.
Min Gud, på dig förtröstar jag; låt mig icke komma på skam, låt icke mina fiender fröjda sig över mig.
3 Kamwe hakuna hata mmoja anayekutegemea atakayeaibishwa, bali wataaibishwa wafanyao hila bila sababu.
Nej, ingen kommer på skam, som förbidar dig; på skam kommer de som, utan sak, handla trolöst.
4 Nionyeshe njia zako, Ee Bwana, nifundishe mapito yako,
HERRE, kungör mig dina vägar, lär mig dina stigar.
5 niongoze katika kweli yako na kunifundisha, kwa maana wewe ni Mungu Mwokozi wangu, nalo tumaini langu liko kwako wakati wote.
Led mig i din sanning, och lär mig, ty du är min frälsnings Gud; dig förbidar jag alltid.
6 Kumbuka, Ee Bwana, rehema zako kuu na upendo, kwa maana zimekuwepo tangu zamani.
Tänk, HERRE, på din barmhärtighet och din nåd, ty de äro av evighet.
7 Usizikumbuke dhambi za ujana wangu wala njia zangu za uasi, sawasawa na upendo wako unikumbuke, kwa maana wewe ni mwema, Ee Bwana.
Tänk icke på min ungdoms synder och på mina överträdelser, utan tänk på mig efter din nåd, för din godhets skull, HERRE.
8 Bwana ni mwema na mwenye adili, kwa hiyo huwafundisha wenye dhambi njia zake.
HERREN är god och rättfärdig, därför undervisar han syndare om vägen.
9 Huwaongoza wanyenyekevu katika haki, naye huwafundisha njia yake.
Han leder de ödmjuka rätt, han lär de ödmjuka sin väg.
10 Njia zote za Bwana ni za upendo na uaminifu kwa wale wanaoshika shuhuda za agano lake.
Alla HERRENS vägar äro nåd och trofasthet för dem som hålla hans förbund och vittnesbörd.
11 Ee Bwana, kwa ajili ya jina lako, unisamehe uovu wangu, ijapokuwa ni mwingi.
För ditt namns skull, HERRE, förlåt min missgärning, ty den är stor.
12 Ni nani basi, mtu yule anayemcha Bwana? Atamfundisha katika njia atakayoichagua kwa ajili yake.
Finnes det en man som fruktar HERREN, då undervisar han honom om den väg han bör välja.
13 Mtu huyo atafanikiwa maishani mwake, nao wazao wake watairithi nchi.
Han själv skall leva i lycka, och hans efterkommande skola besitta landet.
14 Siri ya Bwana iko kwa wale wamchao, yeye huwajulisha agano lake.
HERREN har sin umgängelse med dem som frukta honom, och sitt förbund vill han kungöra för dem.
15 Macho yangu humwelekea Bwana daima, kwa kuwa yeye peke yake ndiye ataitoa miguu yangu kutoka mtego.
Mina ögon se alltid till HERREN, ty han drager mina fötter ur nätet.
16 Nigeukie na unihurumie, kwa maana mimi ni mpweke na mwenye kuteseka.
Vänd dig till mig och var mig nådig; ty jag är ensam och betryckt.
17 Shida za moyo wangu zimeongezeka, niokoe katika dhiki yangu.
Mitt hjärtas ångest är stor; för mig ut ur mitt trångmål.
18 Uangalie mateso na shida zangu na uniondolee dhambi zangu zote.
Se till mitt lidande och min vedermöda, och förlåt mig alla mina synder.
19 Tazama adui zangu walivyo wengi, pia uone jinsi wanavyonichukia vikali!
Se därtill att mina fiender äro så många och hata mig med orätt.
20 Uyalinde maisha yangu na uniokoe, usiniache niaibike, kwa maana nimekukimbilia wewe.
Bevara min själ och rädda mig; låt mig icke komma på skam, ty jag tager min tillflykt till dig.
21 Uadilifu na uaminifu vinilinde, kwa sababu tumaini langu ni kwako.
Ostrafflighet och redlighet bevare mig, ty jag förbidar dig.
22 Ee Mungu, wakomboe Israeli, katika shida zao zote!
Förlossa Israel, o Gud, ur all dess nöd. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl.

< Zaburi 25 >