< Zaburi 25 >

1 Zaburi ya Daudi. Kwako wewe, Ee Bwana, nainua nafsi yangu,
En Psalm Davids. Efter dig, Herre, längtar jag.
2 ni wewe ninayekutumainia, Ee Mungu wangu. Usiniache niaibike, wala usiache adui zangu wakanishinda.
Min Gud, Jag hoppas uppå dig; låt mig icke komma på skam, att mine ovänner icke skola glädja sig öfver mig.
3 Kamwe hakuna hata mmoja anayekutegemea atakayeaibishwa, bali wataaibishwa wafanyao hila bila sababu.
Ty ingen kommer på skam, den dig förbidar; men de löse föraktare komma på skam.
4 Nionyeshe njia zako, Ee Bwana, nifundishe mapito yako,
Herre, visa mig dina vägar, och lär mig dina stigar.
5 niongoze katika kweli yako na kunifundisha, kwa maana wewe ni Mungu Mwokozi wangu, nalo tumaini langu liko kwako wakati wote.
Led mig i dine sanning, och lär mig; ty du äst den Gud, som mig hjelper; dagliga förbidar jag dig.
6 Kumbuka, Ee Bwana, rehema zako kuu na upendo, kwa maana zimekuwepo tangu zamani.
Tänk Herre, på dina barmhertighet, och uppå dina godhet, den af verldenes begynnelse varit hafver.
7 Usizikumbuke dhambi za ujana wangu wala njia zangu za uasi, sawasawa na upendo wako unikumbuke, kwa maana wewe ni mwema, Ee Bwana.
Tänk icke uppå mins ungdoms synder, och min öfverträdelse; men tänk uppå mig, efter dina barmhertighet, för dina godhets skull, Herre.
8 Bwana ni mwema na mwenye adili, kwa hiyo huwafundisha wenye dhambi njia zake.
Herren är god och from; derföre undervisar han syndarena på vägenom.
9 Huwaongoza wanyenyekevu katika haki, naye huwafundisha njia yake.
Han leder de elända rätt, och lärer de elända sin väg.
10 Njia zote za Bwana ni za upendo na uaminifu kwa wale wanaoshika shuhuda za agano lake.
Alle Herrans vägar äro godhet och sanning, dem som hans förbund och vittnesbörd hålla.
11 Ee Bwana, kwa ajili ya jina lako, unisamehe uovu wangu, ijapokuwa ni mwingi.
För ditt Namns skull, Herre, var mine missgerning nådelig, den stor är.
12 Ni nani basi, mtu yule anayemcha Bwana? Atamfundisha katika njia atakayoichagua kwa ajili yake.
Hvilken är den der fruktar Herran, han skall lära honom den bästa vägen.
13 Mtu huyo atafanikiwa maishani mwake, nao wazao wake watairithi nchi.
Hans själ skall bo i det goda, och hans säd skall besitta landet.
14 Siri ya Bwana iko kwa wale wamchao, yeye huwajulisha agano lake.
Herrans hemlighet är ibland dem som frukta honom; och sitt förbund låter han dem få veta.
15 Macho yangu humwelekea Bwana daima, kwa kuwa yeye peke yake ndiye ataitoa miguu yangu kutoka mtego.
Mine ögon se alltid till Herran; ty han skall taga min fot utu nätet.
16 Nigeukie na unihurumie, kwa maana mimi ni mpweke na mwenye kuteseka.
Vänd dig till mig, och var mig nådelig; ty jag är ensam och elände.
17 Shida za moyo wangu zimeongezeka, niokoe katika dhiki yangu.
Mins hjertans ångest är stor; för mig utu mine nöd.
18 Uangalie mateso na shida zangu na uniondolee dhambi zangu zote.
Se uppå min jämmer och eländhet, och förlåt mig alla mina synder.
19 Tazama adui zangu walivyo wengi, pia uone jinsi wanavyonichukia vikali!
Se deruppå, att mine fiender så månge äro, och hata mig med orätt.
20 Uyalinde maisha yangu na uniokoe, usiniache niaibike, kwa maana nimekukimbilia wewe.
Bevara min själ, och fräls mig; låt mig icke komma på skam, ty jag förtröstar uppå dig.
21 Uadilifu na uaminifu vinilinde, kwa sababu tumaini langu ni kwako.
Fromhet och rätthet, bevare mig; ty jag förbidar dig.
22 Ee Mungu, wakomboe Israeli, katika shida zao zote!
Gud löse Israel utaf allo sine nöd.

< Zaburi 25 >