< Zaburi 25 >

1 Zaburi ya Daudi. Kwako wewe, Ee Bwana, nainua nafsi yangu,
Von David. Zu dir, o HERR, erheb’ ich meine Seele,
2 ni wewe ninayekutumainia, Ee Mungu wangu. Usiniache niaibike, wala usiache adui zangu wakanishinda.
mein Gott, auf dich vertraue ich:
3 Kamwe hakuna hata mmoja anayekutegemea atakayeaibishwa, bali wataaibishwa wafanyao hila bila sababu.
Nein, keiner, der auf dich harrt, wird enttäuscht; enttäuscht wird nur, wer dich treulos verläßt. –
4 Nionyeshe njia zako, Ee Bwana, nifundishe mapito yako,
Tu mir kund, o HERR, deine Wege, deine Pfade lehre mich!
5 niongoze katika kweli yako na kunifundisha, kwa maana wewe ni Mungu Mwokozi wangu, nalo tumaini langu liko kwako wakati wote.
Laß mich wandeln in deiner Wahrheit und lehre mich, denn du bist der Gott meines Heils: deiner harre ich allezeit. –
6 Kumbuka, Ee Bwana, rehema zako kuu na upendo, kwa maana zimekuwepo tangu zamani.
Gedenke der Erweise deines Erbarmens, o HERR, und daß deine Gnadenverheiße aus der Urzeit stammen;
7 Usizikumbuke dhambi za ujana wangu wala njia zangu za uasi, sawasawa na upendo wako unikumbuke, kwa maana wewe ni mwema, Ee Bwana.
gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Vergehen: nein, nach deiner Gnade gedenke meiner um deiner Güte willen!
8 Bwana ni mwema na mwenye adili, kwa hiyo huwafundisha wenye dhambi njia zake.
Gütig und aufrichtig ist der HERR; darum weist er den Sündern den rechten Weg,
9 Huwaongoza wanyenyekevu katika haki, naye huwafundisha njia yake.
läßt Bedrückte wandeln in richtiger Weise und lehrt die Dulder seinen Weg.
10 Njia zote za Bwana ni za upendo na uaminifu kwa wale wanaoshika shuhuda za agano lake.
Alle Pfade des HERRN sind Gnade und Treue denen, die seinen Bund und seine Gebote halten.
11 Ee Bwana, kwa ajili ya jina lako, unisamehe uovu wangu, ijapokuwa ni mwingi.
Um deines Namens willen, o HERR, vergib mir meine Schuld, denn sie ist groß! –
12 Ni nani basi, mtu yule anayemcha Bwana? Atamfundisha katika njia atakayoichagua kwa ajili yake.
Wie steht’s mit dem Mann, der den HERRN fürchtet? Dem zeigt er den Weg, den er wählen soll.
13 Mtu huyo atafanikiwa maishani mwake, nao wazao wake watairithi nchi.
Er selbst wird wohnen im Glück, und seine Kinder werden das Land besitzen.
14 Siri ya Bwana iko kwa wale wamchao, yeye huwajulisha agano lake.
Freundschaft hält der HERR mit denen, die ihn fürchten, und sein Bund will zur Erkenntnis sie führen. –
15 Macho yangu humwelekea Bwana daima, kwa kuwa yeye peke yake ndiye ataitoa miguu yangu kutoka mtego.
Meine Augen sind stets auf den HERRN gerichtet, denn er wird meine Füße aus dem Netze ziehn.
16 Nigeukie na unihurumie, kwa maana mimi ni mpweke na mwenye kuteseka.
Wende dich mir zu und sei mir gnädig! Denn einsam bin ich und elend.
17 Shida za moyo wangu zimeongezeka, niokoe katika dhiki yangu.
Die Ängste meines Herzens sind schwer geworden: o führ’ mich heraus aus meinen Nöten!
18 Uangalie mateso na shida zangu na uniondolee dhambi zangu zote.
Sieh mein Elend an und mein Ungemach und vergib mir alle meine Sünden! –
19 Tazama adui zangu walivyo wengi, pia uone jinsi wanavyonichukia vikali!
Sieh meine Feinde an, wie viele ihrer sind und wie sie mich hassen mit frevlem Haß.
20 Uyalinde maisha yangu na uniokoe, usiniache niaibike, kwa maana nimekukimbilia wewe.
Behüte meine Seele und rette mich, nicht enttäuscht laß mich werden: ich traue auf dich!
21 Uadilifu na uaminifu vinilinde, kwa sababu tumaini langu ni kwako.
Unschuld und Redlichkeit mögen mich behüten, denn ich harre deiner, o HERR! –
22 Ee Mungu, wakomboe Israeli, katika shida zao zote!
O Gott, erlöse Israel aus allen seinen Nöten!

< Zaburi 25 >