< Zaburi 25 >

1 Zaburi ya Daudi. Kwako wewe, Ee Bwana, nainua nafsi yangu,
Psaume de David. Vers toi, Seigneur, j'ai élevé mon âme.
2 ni wewe ninayekutumainia, Ee Mungu wangu. Usiniache niaibike, wala usiache adui zangu wakanishinda.
O mon Dieu, je me suis confié en toi: que je ne sois pas confondu! Que mes ennemis ne se moquent point de moi;
3 Kamwe hakuna hata mmoja anayekutegemea atakayeaibishwa, bali wataaibishwa wafanyao hila bila sababu.
Car nul de ceux qui t'attendent ne sera confondu. Soient confondus tous ceux qui, dans leur vanité, agissent contre la justice.
4 Nionyeshe njia zako, Ee Bwana, nifundishe mapito yako,
Montre-moi tes voies, fais-moi connaître tes sentiers.
5 niongoze katika kweli yako na kunifundisha, kwa maana wewe ni Mungu Mwokozi wangu, nalo tumaini langu liko kwako wakati wote.
Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; car tu es, ô Dieu, mon Sauveur, et je t'ai attendu tout le jour.
6 Kumbuka, Ee Bwana, rehema zako kuu na upendo, kwa maana zimekuwepo tangu zamani.
Seigneur, souviens-toi de ta compassion et de tes miséricordes; car tes miséricordes sont de toute éternité.
7 Usizikumbuke dhambi za ujana wangu wala njia zangu za uasi, sawasawa na upendo wako unikumbuke, kwa maana wewe ni mwema, Ee Bwana.
Ne te rappelle pas les péchés de ma jeunesse ni mes inadvertances; Seigneur, souviens-toi de moi en ta miséricorde, et à cause de ta bonté.
8 Bwana ni mwema na mwenye adili, kwa hiyo huwafundisha wenye dhambi njia zake.
Le Seigneur est doux, il est droit; aussi, par sa loi, il remettra dans la voie les pécheurs.
9 Huwaongoza wanyenyekevu katika haki, naye huwafundisha njia yake.
Il guidera les doux dans la justice; il enseignera ses voies aux doux.
10 Njia zote za Bwana ni za upendo na uaminifu kwa wale wanaoshika shuhuda za agano lake.
Toutes les voies du Seigneur sont miséricorde et vérité, pour ceux qui cherchent son alliance et ses témoignages.
11 Ee Bwana, kwa ajili ya jina lako, unisamehe uovu wangu, ijapokuwa ni mwingi.
Pour l'amour de ton nom, Seigneur, tu me pardonneras mon péché, parce qu'il est grand.
12 Ni nani basi, mtu yule anayemcha Bwana? Atamfundisha katika njia atakayoichagua kwa ajili yake.
Quel est l'homme qui craint le Seigneur? Le Seigneur lui prescrira une loi dans la voie que lui-même a choisie.
13 Mtu huyo atafanikiwa maishani mwake, nao wazao wake watairithi nchi.
Son âme résidera au milieu des biens, et sa race héritera de toute la terre.
14 Siri ya Bwana iko kwa wale wamchao, yeye huwajulisha agano lake.
Le Seigneur est la force de ceux qui le craignent, [et le nom du Seigneur est pour ceux qui le craignent], et son alliance existe pour leur être montrée.
15 Macho yangu humwelekea Bwana daima, kwa kuwa yeye peke yake ndiye ataitoa miguu yangu kutoka mtego.
Mes yeux seront toujours tournés vers le Seigneur, parce que lui-même retirera mes pieds des filets.
16 Nigeukie na unihurumie, kwa maana mimi ni mpweke na mwenye kuteseka.
Regarde-moi et aie pitié de moi, car je suis seul et pauvre.
17 Shida za moyo wangu zimeongezeka, niokoe katika dhiki yangu.
Les afflictions de mon cœur se sont multipliées; délivre-moi de ma détresse.
18 Uangalie mateso na shida zangu na uniondolee dhambi zangu zote.
Vois mon humiliation et ma douleur, et remets-moi tous mes péchés.
19 Tazama adui zangu walivyo wengi, pia uone jinsi wanavyonichukia vikali!
Vois mes ennemis, comme ils se sont multipliés, et comme ils m'ont haï d'une haine injuste.
20 Uyalinde maisha yangu na uniokoe, usiniache niaibike, kwa maana nimekukimbilia wewe.
Garde mon âme et délivre-moi; que je ne sois point confondu, car j'ai espéré en toi.
21 Uadilifu na uaminifu vinilinde, kwa sababu tumaini langu ni kwako.
Les innocents et les cœurs droits me sont attachés, Seigneur, parce que je t'ai attendu.
22 Ee Mungu, wakomboe Israeli, katika shida zao zote!
O mon Dieu, délivre Israël de toutes ses afflictions.

< Zaburi 25 >