< Zaburi 25 >

1 Zaburi ya Daudi. Kwako wewe, Ee Bwana, nainua nafsi yangu,
(Af David.) HERRE, jeg løfter min sjæl til dig
2 ni wewe ninayekutumainia, Ee Mungu wangu. Usiniache niaibike, wala usiache adui zangu wakanishinda.
min Gud jeg stoler på dig, lad mig ikke beskæmmes, lad ej mine Fjender fryde sig over mig.
3 Kamwe hakuna hata mmoja anayekutegemea atakayeaibishwa, bali wataaibishwa wafanyao hila bila sababu.
Nej, ingen som bier på dig, skal beskæmmes; beskæmmes skal de, som er troløse uden Grund.
4 Nionyeshe njia zako, Ee Bwana, nifundishe mapito yako,
Lad mig kende dine Veje, HERRE lær mig dine Stier.
5 niongoze katika kweli yako na kunifundisha, kwa maana wewe ni Mungu Mwokozi wangu, nalo tumaini langu liko kwako wakati wote.
Led mig på din Sandheds Vej og lær mig, thi du er min Frelses Gud; jeg bier bestandig på dig.
6 Kumbuka, Ee Bwana, rehema zako kuu na upendo, kwa maana zimekuwepo tangu zamani.
HERRE, kom din Barmhjertighed i Hu og din Nåde, den er jo fra Evighed af.
7 Usizikumbuke dhambi za ujana wangu wala njia zangu za uasi, sawasawa na upendo wako unikumbuke, kwa maana wewe ni mwema, Ee Bwana.
Mine Ungdomssynder og Overtrædelser komme du ikke i Hu, men efter din Miskundhed kom mig i Hu, for din Godheds Skyld, o HERRE!
8 Bwana ni mwema na mwenye adili, kwa hiyo huwafundisha wenye dhambi njia zake.
God og oprigtig er HERREN, derfor viser han Syndere Vejen.
9 Huwaongoza wanyenyekevu katika haki, naye huwafundisha njia yake.
Han vejleder ydmyge i det, som er ret, og lærer de ydmyge sin Vej.
10 Njia zote za Bwana ni za upendo na uaminifu kwa wale wanaoshika shuhuda za agano lake.
Alle HERRENs Stier er Miskundhed og Trofasthed for dem, der holder hans Pagt og hans Vidnesbyrd.
11 Ee Bwana, kwa ajili ya jina lako, unisamehe uovu wangu, ijapokuwa ni mwingi.
For dit Navns Skyld, HERRE, tilgive du min Brøde, thi den er stor.
12 Ni nani basi, mtu yule anayemcha Bwana? Atamfundisha katika njia atakayoichagua kwa ajili yake.
Om nogen frygter HERREN, ham viser han den Vej, han skal vælge;
13 Mtu huyo atafanikiwa maishani mwake, nao wazao wake watairithi nchi.
selv skal han leve i Lykke og hans Sæd få Landet i Eje.
14 Siri ya Bwana iko kwa wale wamchao, yeye huwajulisha agano lake.
Fortroligt Samfund har HERREN med dem, der frygter ham, og han kundgør dem sin Pagt.
15 Macho yangu humwelekea Bwana daima, kwa kuwa yeye peke yake ndiye ataitoa miguu yangu kutoka mtego.
Mit Øje er stadig vendt imod HERREN, thi han frier mine Fødder af Snaren.
16 Nigeukie na unihurumie, kwa maana mimi ni mpweke na mwenye kuteseka.
Vend dig til mig og vær mig nådig, thi jeg er ene og arm.
17 Shida za moyo wangu zimeongezeka, niokoe katika dhiki yangu.
Let mit Hjertes Trængsler og før mig ud af min Nød.
18 Uangalie mateso na shida zangu na uniondolee dhambi zangu zote.
Se hen til min Nød og min Kvide og tilgiv alle mine Synder.
19 Tazama adui zangu walivyo wengi, pia uone jinsi wanavyonichukia vikali!
Se hen til mine Fjender, thi de er mange og hader mig med Had uden Grund.
20 Uyalinde maisha yangu na uniokoe, usiniache niaibike, kwa maana nimekukimbilia wewe.
Vogt min Sjæl og frels mig, jeg lider på dig, lad mig ikke beskæmmes.
21 Uadilifu na uaminifu vinilinde, kwa sababu tumaini langu ni kwako.
Lad Uskyld og Retsind vogte mig, thi jeg bier på dig, HERRE.
22 Ee Mungu, wakomboe Israeli, katika shida zao zote!
Forløs, o Gud, Israel af alle dets Trængsler!

< Zaburi 25 >