< Zaburi 22 >

1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa utenzi wa “Kulungu wa Alfajiri.” Zaburi ya Daudi. Mungu wangu, Mungu wangu, mbona umeniacha? Kwa nini uko mbali hivyo kuniokoa? Mbali hivyo na maneno ya kuugua kwangu?
大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。 我的上帝,我的上帝!為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?
2 Ee Mungu wangu, ninalia mchana, lakini hunijibu, hata usiku, sinyamazi.
我的上帝啊,我白日呼求,你不應允, 夜間呼求,並不住聲。
3 Hata hivyo umesimikwa katika kiti cha enzi kama Uliye Mtakatifu; wewe ni sifa ya Israeli.
但你是聖潔的, 是用以色列的讚美為寶座的。
4 Kwako wewe baba zetu waliweka tumaini lao, walikutumaini nawe ukawaokoa.
我們的祖宗倚靠你; 他們倚靠你,你便解救他們。
5 Walikulilia wewe na ukawaokoa, walikutegemea wewe nao hawakuaibika.
他們哀求你,便蒙解救; 他們倚靠你,就不羞愧。
6 Mimi ni mnyoo wala si mwanadamu, wanaume wamenibeza, na watu wamenidharau.
但我是蟲,不是人, 被眾人羞辱,被百姓藐視。
7 Wote wanionao hunidhihaki, hunivurumishia matusi, wakitikisa vichwa vyao:
凡看見我的都嗤笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
8 Husema, “Anamtegemea Bwana, basi Bwana na amwokoe. Amkomboe basi, kwa maana anapendezwa naye.”
他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧! 耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!
9 Hata hivyo ulinitoa tumboni, ukanifanya nikutegemee, hata nilipokuwa ninanyonya matiti ya mama yangu.
但你是叫我出母腹的; 我在母懷裏,你就使我有倚靠的心。
10 Nimekabidhiwa kwako tangu kuzaliwa, toka tumboni mwa mama yangu umekuwa Mungu wangu.
我自出母胎就被交在你手裏; 從我母親生我,你就是我的上帝。
11 Usiwe mbali nami, kwa maana shida iko karibu na hakuna wa kunisaidia.
求你不要遠離我! 因為急難臨近了,沒有人幫助我。
12 Mafahali wengi wamenizunguka, mafahali wa Bashani wenye nguvu wamenizingira.
有許多公牛圍繞我, 巴珊大力的公牛四面困住我。
13 Simba wangurumao wanaorarua mawindo yao hupanua vinywa vyao dhidi yangu.
牠們向我張口, 好像抓撕吼叫的獅子。
14 Nimemiminwa kama maji, mifupa yangu yote imetoka katika viungo vyake. Moyo wangu umegeuka kuwa nta, umeyeyuka ndani yangu.
我如水被倒出來; 我的骨頭都脫了節; 我心在我裏面如蠟鎔化。
15 Nguvu zangu zimekauka kama kigae, ulimi wangu umegandamana na kaakaa la kinywa changu, kwa sababu umenilaza katika mavumbi ya kifo.
我的精力枯乾,如同瓦片; 我的舌頭貼在我牙床上。 你將我安置在死地的塵土中。
16 Mbwa wamenizunguka, kundi la watu waovu limenizingira, wametoboa mikono yangu na miguu yangu.
犬類圍着我,惡黨環繞我; 他們扎了我的手,我的腳。
17 Naweza kuhesabu mifupa yangu yote, watu wananikodolea macho na kunisimanga.
我的骨頭,我都能數過; 他們瞪着眼看我。
18 Wanagawana nguo zangu wao kwa wao, na vazi langu wanalipigia kura.
他們分我的外衣, 為我的裏衣拈鬮。
19 Lakini wewe, Ee Bwana, usiwe mbali. Ee Nguvu yangu, uje haraka unisaidie.
耶和華啊,求你不要遠離我! 我的救主啊,求你快來幫助我!
20 Okoa maisha yangu na upanga, uhai wangu wa thamani kutoka nguvu za mbwa.
求你救我的靈魂脫離刀劍, 救我的生命脫離犬類,
21 Niokoe kutoka kinywani mwa simba, niokoe kutoka pembe za mafahali mwitu.
救我脫離獅子的口; 你已經應允我,使我脫離野牛的角。
22 Nitalitangaza jina lako kwa ndugu zangu, katika kusanyiko nitakusifu wewe.
我要將你的名傳與我的弟兄, 在會中我要讚美你。
23 Ninyi ambao mnamcha Bwana, msifuni! Ninyi nyote wazao wote wa Yakobo, mheshimuni yeye! Mcheni yeye, ninyi wazao wote wa Israeli!
你們敬畏耶和華的人要讚美他! 雅各的後裔都要榮耀他! 以色列的後裔都要懼怕他!
24 Kwa maana hakupuuza wala kudharau mateso ya aliyeonewa; hakumficha uso wake bali alisikiliza kilio chake ili amsaidie.
因為他沒有藐視憎惡受苦的人, 也沒有向他掩面; 那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。
25 Kwako wewe hutoka kiini cha sifa zangu katika kusanyiko kubwa, nitatimiza nadhiri zangu mbele ya wale wakuchao wewe.
我在大會中讚美你的話是從你而來的; 我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。
26 Maskini watakula na kushiba, wale wamtafutao Bwana watamsifu: mioyo yenu na iishi milele!
謙卑的人必吃得飽足; 尋求耶和華的人必讚美他。 願你們的心永遠活着!
27 Miisho yote ya dunia itakumbuka na kumgeukia Bwana, nazo jamaa zote za mataifa watasujudu mbele zake,
地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
28 kwa maana ufalme ni wa Bwana naye hutawala juu ya mataifa.
因為國權是耶和華的; 他是管理萬國的。
29 Matajiri wote wa dunia watasherehekea na kuabudu. Wote waendao mavumbini watapiga magoti mbele yake, wote ambao hawawezi kudumisha uhai wao.
地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜; 凡下到塵土中-不能存活自己性命的人 -都要在他面前下拜。
30 Wazao wa baadaye watamtumikia yeye; vizazi vijavyo vitajulishwa habari za Bwana.
他必有後裔事奉他; 主所行的事必傳與後代。
31 Watatangaza haki yake kwa watu ambao hawajazaliwa bado, kwa maana yeye ametenda hili.
他們必來把他的公義傳給將要生的民, 言明這事是他所行的。

< Zaburi 22 >