< Zaburi 22 >
1 Kwa mwimbishaji. Mtindo wa utenzi wa “Kulungu wa Alfajiri.” Zaburi ya Daudi. Mungu wangu, Mungu wangu, mbona umeniacha? Kwa nini uko mbali hivyo kuniokoa? Mbali hivyo na maneno ya kuugua kwangu?
【西亞的苦難與效果】 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。 我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
2 Ee Mungu wangu, ninalia mchana, lakini hunijibu, hata usiku, sinyamazi.
我的天主,我白天呼號,你不應允;我黑夜哀禱,你仍默靜。
3 Hata hivyo umesimikwa katika kiti cha enzi kama Uliye Mtakatifu; wewe ni sifa ya Israeli.
但是你居於聖所,作以色列的榮耀!
4 Kwako wewe baba zetu waliweka tumaini lao, walikutumaini nawe ukawaokoa.
我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你;
5 Walikulilia wewe na ukawaokoa, walikutegemea wewe nao hawakuaibika.
他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。
6 Mimi ni mnyoo wala si mwanadamu, wanaume wamenibeza, na watu wamenidharau.
至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
7 Wote wanionao hunidhihaki, hunivurumishia matusi, wakitikisa vichwa vyao:
凡看見我的人都戲笑我,他們都撇著嘴搖著頭說:
8 Husema, “Anamtegemea Bwana, basi Bwana na amwokoe. Amkomboe basi, kwa maana anapendezwa naye.”
他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。
9 Hata hivyo ulinitoa tumboni, ukanifanya nikutegemee, hata nilipokuwa ninanyonya matiti ya mama yangu.
是你使我由母腹中出生,使我在母懷裏享受安寧。
10 Nimekabidhiwa kwako tangu kuzaliwa, toka tumboni mwa mama yangu umekuwa Mungu wangu.
我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你己是我的天主。
11 Usiwe mbali nami, kwa maana shida iko karibu na hakuna wa kunisaidia.
因為大難臨頭,求你不要遠離我,求你來近,因為無人肯來夫助我。
12 Mafahali wengi wamenizunguka, mafahali wa Bashani wenye nguvu wamenizingira.
成群的公牛圍繞著我,巴商的雄牛包圍著我;
13 Simba wangurumao wanaorarua mawindo yao hupanua vinywa vyao dhidi yangu.
都向我張開自己的嘴,活像怒孔掠食的獅子。
14 Nimemiminwa kama maji, mifupa yangu yote imetoka katika viungo vyake. Moyo wangu umegeuka kuwa nta, umeyeyuka ndani yangu.
我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散;我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。
15 Nguvu zangu zimekauka kama kigae, ulimi wangu umegandamana na kaakaa la kinywa changu, kwa sababu umenilaza katika mavumbi ya kifo.
我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面;你竟使我於死灰中輾轉。
16 Mbwa wamenizunguka, kundi la watu waovu limenizingira, wametoboa mikono yangu na miguu yangu.
惡犬成地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
17 Naweza kuhesabu mifupa yangu yote, watu wananikodolea macho na kunisimanga.
我竟能數清我的骨骼;他們卻冷眼觀望著我,
18 Wanagawana nguo zangu wao kwa wao, na vazi langu wanalipigia kura.
他們瓜分了我的衣服,為我的長衣,他們拈鬮。
19 Lakini wewe, Ee Bwana, usiwe mbali. Ee Nguvu yangu, uje haraka unisaidie.
上主! 請不要遠離我,我的勇力,速來助我。
20 Okoa maisha yangu na upanga, uhai wangu wa thamani kutoka nguvu za mbwa.
求你由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命;
21 Niokoe kutoka kinywani mwa simba, niokoe kutoka pembe za mafahali mwitu.
求你從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。
22 Nitalitangaza jina lako kwa ndugu zangu, katika kusanyiko nitakusifu wewe.
我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌:
23 Ninyi ambao mnamcha Bwana, msifuni! Ninyi nyote wazao wote wa Yakobo, mheshimuni yeye! Mcheni yeye, ninyi wazao wote wa Israeli!
你們敬愛上主的人,請讚美上主,雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬愛上主!
24 Kwa maana hakupuuza wala kudharau mateso ya aliyeonewa; hakumficha uso wake bali alisikiliza kilio chake ili amsaidie.
因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有掩起祂自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。
25 Kwako wewe hutoka kiini cha sifa zangu katika kusanyiko kubwa, nitatimiza nadhiri zangu mbele ya wale wakuchao wewe.
我在盛大的集會中要向祂頌讚,我在敬愛祂的人前正還我的誓願。
26 Maskini watakula na kushiba, wale wamtafutao Bwana watamsifu: mioyo yenu na iishi milele!
貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈永久生存!
27 Miisho yote ya dunia itakumbuka na kumgeukia Bwana, nazo jamaa zote za mataifa watasujudu mbele zake,
整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首;
28 kwa maana ufalme ni wa Bwana naye hutawala juu ya mataifa.
因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。
29 Matajiri wote wa dunia watasherehekea na kuabudu. Wote waendao mavumbini watapiga magoti mbele yake, wote ambao hawawezi kudumisha uhai wao.
凡安眼於黃泉的人都要朝拜祂,凡返回於灰土的人都要叩拜祂。我的靈魂存在生活只是為了祂,
30 Wazao wa baadaye watamtumikia yeye; vizazi vijavyo vitajulishwa habari za Bwana.
我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
31 Watatangaza haki yake kwa watu ambao hawajazaliwa bado, kwa maana yeye ametenda hili.
向下代人傳揚祂的正義說:這全是上主的所作所為!