< Zaburi 2 >

1 Kwa nini mataifa wanashauriana kufanya mabaya, na kabila za watu kula njama bure?
Kvi ståkar heidningarne, og kvi stilar folki på fåfengt verk?
2 Wafalme wa dunia wanajipanga na watawala wanajikusanya pamoja dhidi ya Bwana na dhidi ya Mpakwa Mafuta wake.
Kongarne på jordi reiser seg, og herremennerne legg råd saman imot Herren og den han hev salva:
3 Wanasema, “Tuvunje minyororo yao na kuvitupilia mbali vifungo vyao.”
«Lat oss slita sund deira band og kasta deira tog av oss!»
4 Yeye atawalaye mbinguni hucheka, Bwana huwadharau.
Han som tronar i himmelen, lær: Herren spottar deim.
5 Kisha huwakemea katika hasira yake na kuwaogopesha katika ghadhabu yake, akisema,
So talar han til deim i sin vreide, og i sin harm skræmer han deim:
6 “Nimemtawaza Mfalme wangu juu ya Sayuni, mlima wangu mtakatifu.”
«Og eg hev då sett inn min konge på Sion, mitt heilage fjell.»
7 Nitatangaza amri ya Bwana: Yeye aliniambia, “Wewe ni Mwanangu, leo mimi nimekuzaa.
Eg vil fortelja um ei rådgjerd: Herren sagde til meg: «Du er min son, eg hev født deg i dag.
8 Niombe, nami nitayafanya mataifa kuwa urithi wako, miisho ya dunia kuwa milki yako.
Krev av meg, so vil eg gjeva deg heidningarne til arv og endarne av jordi til eiga.
9 Utawatawala kwa fimbo ya chuma na kuwavunjavunja kama chombo cha mfinyanzi.”
Du skal knasa deim med jarnstav; som kruskjerald skal du smuldra deim.»
10 Kwa hiyo, ninyi wafalme, kuweni na hekima; mwonyeke, enyi watawala wa dunia.
Og no, de kongar, far visleg fram! Lat dykk segja, de domarar på jordi!
11 Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
Ten Herren med age, og fagna dykk med otte!
12 Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
Kyss sonen, so han ikkje skal verta vreid, og de skal ganga til grunnar på vegen! For hans vreide kunde lett kveikjast. Sæle er alle dei som set si lit til honom!

< Zaburi 2 >