< Zaburi 2 >

1 Kwa nini mataifa wanashauriana kufanya mabaya, na kabila za watu kula njama bure?
Miért csődültek a népek, és gondolnak hiábavalót a nemzetek,
2 Wafalme wa dunia wanajipanga na watawala wanajikusanya pamoja dhidi ya Bwana na dhidi ya Mpakwa Mafuta wake.
összeállanak a föld királyai, és együtt tanakodnak a fejedelmek az Örökkévaló és az ő fölkentje ellen?
3 Wanasema, “Tuvunje minyororo yao na kuvitupilia mbali vifungo vyao.”
Szakítsuk szét kötelékeiket, s vessük le magunkról bilincseiket!
4 Yeye atawalaye mbinguni hucheka, Bwana huwadharau.
Az égben trónoló nevet, az Úr gúnyolódik rajtuk,
5 Kisha huwakemea katika hasira yake na kuwaogopesha katika ghadhabu yake, akisema,
akkor beszél hozzájuk haragjában és hevében megrettenti őket:
6 “Nimemtawaza Mfalme wangu juu ya Sayuni, mlima wangu mtakatifu.”
Hisz én iktattam be királyomat Cziónon, az én szent hegyemen. –
7 Nitatangaza amri ya Bwana: Yeye aliniambia, “Wewe ni Mwanangu, leo mimi nimekuzaa.
Hadd adok hírt törvényről! Az Örökkévaló szólt hozzám: fiam vagy, én ma szülőd lettem.
8 Niombe, nami nitayafanya mataifa kuwa urithi wako, miisho ya dunia kuwa milki yako.
Kérj tőlem, s majd adok nemzeteket birtokodul s tulajdonodul a földnek végeit;
9 Utawatawala kwa fimbo ya chuma na kuwavunjavunja kama chombo cha mfinyanzi.”
majd megtöröd őket vaspálczával, mint a fazekasedényt szétzúzod őket!
10 Kwa hiyo, ninyi wafalme, kuweni na hekima; mwonyeke, enyi watawala wa dunia.
Most tehát királyok, térjetek észre, okuljatok, földnek birái;
11 Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
szolgáljátok az Örökkévalót félelemben és ujjongjatok remegés közt.
12 Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
Hódoljatok a fiúnak, nehogy haragudjék s elvesznétek az úton; mert kevés híján felgyúl a haragja. Boldogok mind, kik benne keresnek menedéket!

< Zaburi 2 >