< Zaburi 2 >

1 Kwa nini mataifa wanashauriana kufanya mabaya, na kabila za watu kula njama bure?
Proč se bouří národové, a lidé daremné věci přemyšlují?
2 Wafalme wa dunia wanajipanga na watawala wanajikusanya pamoja dhidi ya Bwana na dhidi ya Mpakwa Mafuta wake.
Sstupují se králové zemští, a knížata se spolu radí proti Hospodinu, a proti pomazanému jeho,
3 Wanasema, “Tuvunje minyororo yao na kuvitupilia mbali vifungo vyao.”
Říkajíce: Roztrhejme svazky jejich, a zavrzme od sebe provazy jejich.
4 Yeye atawalaye mbinguni hucheka, Bwana huwadharau.
Ale ten, jenž přebývá v nebesích, směje se, Pán posmívá se jim.
5 Kisha huwakemea katika hasira yake na kuwaogopesha katika ghadhabu yake, akisema,
Tehdáž mluviti bude k nim v hněvě svém, a v prchlivosti své předěsí je, řka:
6 “Nimemtawaza Mfalme wangu juu ya Sayuni, mlima wangu mtakatifu.”
Jáť jsem ustanovil krále svého nad Sionem, horou svatou mou.
7 Nitatangaza amri ya Bwana: Yeye aliniambia, “Wewe ni Mwanangu, leo mimi nimekuzaa.
Vypravovati budu úsudek. Hospodin řekl ke mně: Syn můj ty jsi, já dnes zplodil jsem tě.
8 Niombe, nami nitayafanya mataifa kuwa urithi wako, miisho ya dunia kuwa milki yako.
Požádej mne, a dámť národy, dědictví tvé, a končiny země, vládařství tvé.
9 Utawatawala kwa fimbo ya chuma na kuwavunjavunja kama chombo cha mfinyanzi.”
Roztlučeš je prutem železným, a jako nádobu hrnčířskou roztříštíš je.
10 Kwa hiyo, ninyi wafalme, kuweni na hekima; mwonyeke, enyi watawala wa dunia.
A protož, králové, nyní srozumějte, vyučujte se, soudcové zemští.
11 Mtumikieni Bwana kwa hofu na mshangilie kwa kutetemeka.
Služte Hospodinu v bázni, a veselte se s třesením.
12 Mbusu Mwana, asije akakasirika nawe ukaangamizwa katika njia yako, kwa maana hasira yake inaweza kuwaka ghafula. Heri wote wanaomkimbilia.
Líbejte syna, aby se nerozhněval, a zhynuli byste na cestě, jakž by se jen málo zapálil hněv jeho. Blahoslavení jsou všickni, kteříž doufají v něho.

< Zaburi 2 >