< Zaburi 18 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi mtumishi wa Bwana aliyomwimbia Bwana wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli. Alisema hivi: Nakupenda wewe, Ee Bwana, nguvu yangu.
伶長にうたはしめたるヱホバの僕ダビデの歌、このうたの詞はもろもろの仇およびサウルの手より救れしときヱホバに對ひてうたへるなり 云く ヱホバわれの力よ われ切になんぢを愛しむ
2 Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu, Mungu wangu ni mwamba, ambaye kwake ninakimbilia. Yeye ni ngao yangu na pembe ya wokovu wangu, ngome yangu.
ヱホバはわが巌 わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ神 わが堅固なるいはほ わが盾 わがすくひの角 わがたかき櫓なり
3 Ninamwita Bwana anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
4 Kamba za mauti zilinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
5 Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol )
陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり (Sheol )
6 Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu anisaidie. Kutoka hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika mbele zake, masikioni mwake.
われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが紳にさけびたり ヱホバはその官よりわが聲をききたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり
7 Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya milima ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
8 Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり
9 Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし
10 Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
かくてケルブに乗りてとび風のつばさにて翔り
11 Alifanya giza kuwa kitu chake cha kujifunika, hema lake kumzunguka, mawingu meusi ya mvua ya angani.
闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり
12 Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり
13 Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
ヱホバは天に雷鳴をとどろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり
14 Aliipiga mishale yake na kutawanya adui, naam, umeme mwingi wa radi na kuwafukuza.
ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
15 Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwako, Ee Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwako.
ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
16 Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ
17 Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最強かりき
18 Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
19 Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
ヱホバはわれを悦びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にだして助けたまへり
20 Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり
21 Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
22 Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
そのすべての審判はわがまへにありて われその律法をすてしことなければなり
23 Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
24 Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu machoni pake.
この故にヱホバはわがただしきとその目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり
25 Kwa yeye aliye mwaminifu, unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia, unajionyesha kutokuwa na hatia.
なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
26 Kwa aliye mtakatifu, unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka, unajionyesha kuwa mkaidi.
きよきものには潔きものとなり僻むものにはひがむ者となりたまふ
27 Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini huwashusha wenye kiburi.
そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
28 Wewe, Ee Bwana, unaifanya taa yangu iendelee kuwaka; Mungu wangu hulifanya giza langu kuwa mwanga.
なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
29 Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが神によりて垣ををどりこゆ
30 Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu, neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
神はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはずべて依頼むものの盾なり
31 Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
そはヱホバのほかに紳はたれぞや われらの紳のほかに巌はたれぞや
32 Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
神はちからをわれに帯しめ わが途を全きものとなしたまふ
33 Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
神はわが足を唐のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
34 Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
神はわが手をたたかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ
35 Hunipa ngao yako ya ushindi, nao mkono wako wa kuume hunitegemeza, unajishusha chini ili kuniinua.
又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをささへなんぢの謙卑われを大ならしめたまへり
36 Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
37 Niliwafuatia adui zangu na nikawapata, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
38 Niliwaseta hata hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
われかれらを撃てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし
39 Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
そはなんぢ戦争のために力をわれに帯しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
40 Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
41 Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
42 Niliwaponda kama mavumbi yanayopeperushwa na upepo; niliwamwaga nje kama tope barabarani.
我かれらを風のまへの塵のごとくに搗砕き ちまたの坭のごとくに打棄たり
43 Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu; umenifanya kuwa kiongozi wa mataifa, watu ambao sikuwajua wananitumikia.
なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたててもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん
44 Mara wanisikiapo hunitii, wageni hunyenyekea mbele yangu.
かれらわが事をききて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん
45 Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
ことくにびとは衰へてその城よりをののきいでん
46 Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu Mwokozi wangu!
ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
47 Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, awatiishaye mataifa chini yangu,
わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
48 aniokoaye na adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
49 Kwa hiyo nitakusifu katikati ya mataifa, Ee Bwana; nitaliimbia sifa jina lako.
この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん
50 Humpa mfalme wake ushindi mkuu, huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.
ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ