< Zaburi 18 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi mtumishi wa Bwana aliyomwimbia Bwana wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli. Alisema hivi: Nakupenda wewe, Ee Bwana, nguvu yangu.
To the chief Musician, [A Psalm] of David, the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day [that] the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength.
2 Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu, Mungu wangu ni mwamba, ambaye kwake ninakimbilia. Yeye ni ngao yangu na pembe ya wokovu wangu, ngome yangu.
The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, [and] my high tower.
3 Ninamwita Bwana anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised: so shall I be saved from my enemies.
4 Kamba za mauti zilinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
5 Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol )
The sorrows of hell encompassed me: the snares of death seized me. (Sheol )
6 Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu anisaidie. Kutoka hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika mbele zake, masikioni mwake.
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, [even] into his ears.
7 Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya milima ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
8 Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9 Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
He bowed the heavens also, and came down: and darkness [was] under his feet.
10 Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
And he rode upon a cherub, and flew; yes, he flew upon the wings of the wind.
11 Alifanya giza kuwa kitu chake cha kujifunika, hema lake kumzunguka, mawingu meusi ya mvua ya angani.
He made darkness his secret place; his pavilion around him [were] dark waters [and] thick clouds of the skies.
12 Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
At the brightness [that was] before him his thick clouds passed, hail [stones] and coals of fire.
13 Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail [stones] and coals of fire.
14 Aliipiga mishale yake na kutawanya adui, naam, umeme mwingi wa radi na kuwafukuza.
Yes, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
15 Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwako, Ee Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwako.
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
17 Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
He delivered me from my strong enemy, and from them who hated me: for they were too strong for me.
18 Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
They attacked me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
19 Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
He brought me forth also in a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
For all his judgments [were] before me, and I did not put away his statutes from me.
23 Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
24 Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu machoni pake.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
25 Kwa yeye aliye mwaminifu, unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia, unajionyesha kutokuwa na hatia.
With the merciful thou wilt show thyself merciful; with an upright man thou wilt show thyself upright;
26 Kwa aliye mtakatifu, unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka, unajionyesha kuwa mkaidi.
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt contend.
27 Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini huwashusha wenye kiburi.
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
28 Wewe, Ee Bwana, unaifanya taa yangu iendelee kuwaka; Mungu wangu hulifanya giza langu kuwa mwanga.
For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
29 Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu, neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
[As for] God, his way [is] perfect: the word of the LORD is tried: he [is] a buckler to all those that trust in him.
31 Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
For who [is] God save the LORD? or who [is] a rock save our God?
32 Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
[It is] God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
33 Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
He maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places.
34 Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.
35 Hunipa ngao yako ya ushindi, nao mkono wako wa kuume hunitegemeza, unajishusha chini ili kuniinua.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath held me up and thy gentleness hath made me great.
36 Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
37 Niliwafuatia adui zangu na nikawapata, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
38 Niliwaseta hata hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
I have wounded them that they were not able to rise: they have fallen under my feet.
39 Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
For thou hast girded me with strength to battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
40 Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
Thou hast also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
41 Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
They cried, but [there was] none to save [them]: [even] to the LORD, but he answered them not.
42 Niliwaponda kama mavumbi yanayopeperushwa na upepo; niliwamwaga nje kama tope barabarani.
Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets.
43 Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu; umenifanya kuwa kiongozi wa mataifa, watu ambao sikuwajua wananitumikia.
Thou hast delivered me from the strivings of the people; [and] thou hast made me the head of the heathen: a people [whom] I have not known shall serve me.
44 Mara wanisikiapo hunitii, wageni hunyenyekea mbele yangu.
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me.
45 Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
The strangers shall fade away, and be afraid from their close places.
46 Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu Mwokozi wangu!
The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and let the God of my salvation be exalted.
47 Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, awatiishaye mataifa chini yangu,
[It is] God that avengeth me, and subdueth the people under me.
48 aniokoaye na adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
He delivereth me from my enemies: yes, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49 Kwa hiyo nitakusifu katikati ya mataifa, Ee Bwana; nitaliimbia sifa jina lako.
Therefore will I give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and sing praises to thy name.
50 Humpa mfalme wake ushindi mkuu, huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.
He giveth great deliverance to his king; and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever.