< Zaburi 18 >

1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi mtumishi wa Bwana aliyomwimbia Bwana wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli. Alisema hivi: Nakupenda wewe, Ee Bwana, nguvu yangu.
To the choirmaster - of [the] servant of Yahweh of David who he spoke - to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul. And he said I love you O Yahweh strength my.
2 Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu, Mungu wangu ni mwamba, ambaye kwake ninakimbilia. Yeye ni ngao yangu na pembe ya wokovu wangu, ngome yangu.
Yahweh - [is] rock my and stronghold my and deliverer my God my [is] rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my.
3 Ninamwita Bwana anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
[the one] to be praised I call out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
4 Kamba za mauti zilinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
They encompassed me [the] cords of death and [the] torrents of worthlessness they overwhelmed me.
5 Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol h7585)
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
6 Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu anisaidie. Kutoka hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika mbele zake, masikioni mwake.
When it was distress to me - I called out to Yahweh and to God my I cried for help he heard from temple his voice my and cry for help my before him - it came in ears his.
7 Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya milima ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
And it shook and it quaked - the earth and [the] foundations of [the] mountains they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
8 Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
It went up smoke - in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
9 Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
And he bent down [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
10 Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
And he rode on a cherub and he flew and he soared on [the] wings of [the] wind.
11 Alifanya giza kuwa kitu chake cha kujifunika, hema lake kumzunguka, mawingu meusi ya mvua ya angani.
He made darkness - covering his around him canopy his darkness of waters dark clouds of clouds.
12 Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
From [the] brightness before him dark clouds his they passed on hail and coals of fire.
13 Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
And he thundered in the heavens - Yahweh and [the] Most High he gave forth voice his hail and coals of fire.
14 Aliipiga mishale yake na kutawanya adui, naam, umeme mwingi wa radi na kuwafukuza.
And he sent out arrows his and he scattered them and lightning flashes he shot and he routed them.
15 Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwako, Ee Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwako.
And they appeared - channels of water and they were uncovered [the] foundations of [the] world from rebuke your O Yahweh from [the] breath of [the] breath of nostril[s] your.
16 Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
17 Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
He rescued me from enemy my strong and from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
18 Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
They confronted me in [the] day of calamity my and he became Yahweh a support of me.
19 Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
And he brought out me to roomy place he rescued me for he delighted in me.
20 Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
He has dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he has repaid to me.
21 Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
22 Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
For all judgments his [have been] to before me and statutes his not I have turned aside from me.
23 Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
And I have been blameless with him and I have kept myself from iniquity my.
24 Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu machoni pake.
And he has repaid Yahweh to me according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my to before eyes his.
25 Kwa yeye aliye mwaminifu, unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia, unajionyesha kutokuwa na hatia.
With a faithful [person] you show yourself faithful with a man blameless you show yourself blameless.
26 Kwa aliye mtakatifu, unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka, unajionyesha kuwa mkaidi.
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
27 Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini huwashusha wenye kiburi.
For you a people afflicted you save and eyes uplifted you bring low.
28 Wewe, Ee Bwana, unaifanya taa yangu iendelee kuwaka; Mungu wangu hulifanya giza langu kuwa mwanga.
For you you light lamp my Yahweh God my he lightens darkness my.
29 Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
For by you I run a marauding band and by God my I leap over a wall.
30 Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu, neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all - those [who] take refuge in him.
31 Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
32 Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
God [is] the [one who] has girded me strength and he has made blameless way my.
33 Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
[he has] made Feet my like does and on high places my he has made stand firm me.
34 Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
35 Hunipa ngao yako ya ushindi, nao mkono wako wa kuume hunitegemeza, unajishusha chini ili kuniinua.
And you have given to me [the] shield of salvation your and right [hand] your it has supported me and humility your you have made great me.
36 Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
You have enlarged step[s] my under me and not they have slipped ankles my.
37 Niliwafuatia adui zangu na nikawapata, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
I pursued enemies my and I overtook them and not I returned until destroyed them.
38 Niliwaseta hata hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
I shattered them and not they were able [surely] to rise they fell under feet my.
39 Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
And you girded me strength for the battle you made bow down [those who] rose against me under me.
40 Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
And enemies my you gave to me [the] neck and [those who] hated me I destroyed them.
41 Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
They cried for help and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
42 Niliwaponda kama mavumbi yanayopeperushwa na upepo; niliwamwaga nje kama tope barabarani.
And I crushed them like dust on [the] face of [the] wind like [the] mud of [the] streets I poured out them.
43 Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu; umenifanya kuwa kiongozi wa mataifa, watu ambao sikuwajua wananitumikia.
You delivered me from [the] strivings of a people you appointed me to [the] head of nations a people [which] not I knew they serve me.
44 Mara wanisikiapo hunitii, wageni hunyenyekea mbele yangu.
To [the] hearing of an ear they become obedient to me sons of foreignness they cringe to me.
45 Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
Sons of foreignness they wither and they may come trembling from strongholds their.
46 Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu Mwokozi wangu!
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of salvation my.
47 Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, awatiishaye mataifa chini yangu,
God [is] the [one who] has given vengeance to me and he has subdued peoples under me.
48 aniokoaye na adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
[he has] delivered Me from enemies my also more than [those who] rose against me you have exalted me from a man of violence you have rescued me.
49 Kwa hiyo nitakusifu katikati ya mataifa, Ee Bwana; nitaliimbia sifa jina lako.
There-fore - I will give thanks to you among the nations - O Yahweh and to name your I will sing praises.
50 Humpa mfalme wake ushindi mkuu, huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.
([he is] making great *Q(k)*) [the] victories of King his and [he is] doing covenant loyalty - to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.

< Zaburi 18 >