< Zaburi 18 >

1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi mtumishi wa Bwana aliyomwimbia Bwana wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli. Alisema hivi: Nakupenda wewe, Ee Bwana, nguvu yangu.
To the chief Musician. Of the servant of Yahweh, of David, —who spake unto Yahweh the words of this song, —in the day when Yahweh had rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul; and he said: — I will love thee, O Yahweh my strength!
2 Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu, Mungu wangu ni mwamba, ambaye kwake ninakimbilia. Yeye ni ngao yangu na pembe ya wokovu wangu, ngome yangu.
Yahweh, was my mountain crag and my stronghold, and my deliverer: My GOD, was my rock, I sought refuge in him, My shield, and my horn of salvation, my high tower.
3 Ninamwita Bwana anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
As one worthy to be praised, called I on Yahweh, —And, from my foes, was I saved.
4 Kamba za mauti zilinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
The meshes of death encompassed me, The torrents of perdition, made me afraid;
5 Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol h7585)
The meshes of hades, had surrounded me, The snares of death, had confronted me, (Sheol h7585)
6 Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu anisaidie. Kutoka hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika mbele zake, masikioni mwake.
In my distress, called I on Yahweh, And, unto my God, made outcry for help, He heard, out of his temple, my voice, And my outcry for help came before him—entered into his ears!
7 Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya milima ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
Then did the earth shake and quake, Even, the foundations of the mountains, were deeply moved, Yea they did shake, because he was angry.
8 Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
There went up smoke in his nostrils, and, a fire out of his mouth, devoured, Live coals, were kindled from it:
9 Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
Then he stretched out the heaven, and came down, —and, thick gloom, was under his feet;
10 Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
11 Alifanya giza kuwa kitu chake cha kujifunika, hema lake kumzunguka, mawingu meusi ya mvua ya angani.
Made darkness his hiding-place, Round about him—his pavilion, Darkness of waters, clouds of vapours.
12 Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
13 Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice, —hail, and live coals of fire.
14 Aliipiga mishale yake na kutawanya adui, naam, umeme mwingi wa radi na kuwafukuza.
And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
15 Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwako, Ee Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwako.
Then appeared the channels of waters, were uncovered the foundations of the world, —At thy rebuke O Yahweh, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
He sent from on high, he took me, —he drew me out of many waters.
17 Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
He rescued me from my foe, in his might, and from them who hated me, because they were too strong for me:
18 Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
They confronted me, in the day of my necessity, Then became Yahweh my stay:
19 Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
And brought me out, into a large place, he delivered me, because he delighted in me.
20 Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
Yahweh rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands, he repaid me;
21 Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
For I had kept the ways of Yahweh, and not broken away from my God;
22 Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
For, all his regulations, were before me, and, his statutes, did I not put from me:
23 Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
24 Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu machoni pake.
Yahweh therefore repaid me according to my righteousness, according to the pureness of my hands, before his eyes.
25 Kwa yeye aliye mwaminifu, unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia, unajionyesha kutokuwa na hatia.
With the loving, thou didst show thyself loving, —With the blameless man, thou didst show thyself blameless;
26 Kwa aliye mtakatifu, unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka, unajionyesha kuwa mkaidi.
With the pure, thou didst show thyself pure, But, with the perverse, thou didst show thyself ready to contend.
27 Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini huwashusha wenye kiburi.
For, as for thee, an oppressed people, thou didst save, but, looks that were lofty, layedst thou low;
28 Wewe, Ee Bwana, unaifanya taa yangu iendelee kuwaka; Mungu wangu hulifanya giza langu kuwa mwanga.
For, thou, didst light up my lamp, Yahweh my God, enlightened my darkness;
29 Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
For, by thee, I ran through a troop, and, by my God, I leapt over a wall.
30 Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu, neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
As for GOD, blameless is his way, The speech of Yahweh hath been proved, A shield, he is to all who seek refuge in him.
31 Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
For who is a GOD, save Yahweh? And who is a Rock, save our God?
32 Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
The GOD who girded me with strength, and set forth, as blameless, my way:
33 Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
Planting my feet like hinds’ [feet], yea, on my high places, he caused me to stand:
34 Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
Teaching my hands to war, —so that a bow of bronze was bent by mine arms.
35 Hunipa ngao yako ya ushindi, nao mkono wako wa kuume hunitegemeza, unajishusha chini ili kuniinua.
Thus didst thou grant me, as a shield, thy salvation, —and, thy right hand, sustained me, and, thy condescension, made me great.
36 Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
Thou didst widen my stepping-places under me, so that, mine ankles, faltered not.
37 Niliwafuatia adui zangu na nikawapata, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
I pursued my foes, and overtook them, and returned not, till they were consumed:
38 Niliwaseta hata hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
I crushed them, and they were unable to rise, They fell under my feet.
39 Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
Thus didst thou gird me with strength, for the battle, Thou subduedst mine assailants under me.
40 Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
As for my foes, thou didst give me their neck, and, as for them who hated me, I destroyed them.
41 Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
They cried out, but there was none to save, unto Yahweh, but he answered them not.
42 Niliwaponda kama mavumbi yanayopeperushwa na upepo; niliwamwaga nje kama tope barabarani.
Then did I beat them in pieces, like dust on the face of the wind. Like the mire in the lanes, did I scatter them.
43 Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu; umenifanya kuwa kiongozi wa mataifa, watu ambao sikuwajua wananitumikia.
Thus didst thou rescue me from the contentions of a people, —didst appoint me to be the head of nations, A people I had not known, served me:
44 Mara wanisikiapo hunitii, wageni hunyenyekea mbele yangu.
At the hearing of the ear, they submitted to me, the sons of the foreigner, came cringing unto me:
45 Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
The sons of the foreigner, lost heart, and came quaking out of their fortresses.
46 Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu Mwokozi wangu!
Yahweh liveth and, blessed, be my Rock, yea, exalted, be the God of my salvation:
47 Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, awatiishaye mataifa chini yangu,
The GOD, who hath avenged me, —and subjugated peoples under me:
48 aniokoaye na adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
Who hath delivered me from my foes, —Yea, from mine assailants, hast thou set me on high, From the man of violence, hast thou rescued me.
49 Kwa hiyo nitakusifu katikati ya mataifa, Ee Bwana; nitaliimbia sifa jina lako.
For this cause, will I praise thee among the nations, O Yahweh, and, to thy Name, will I sweep the strings: —
50 Humpa mfalme wake ushindi mkuu, huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.
Who hath made great the victories of his King, —and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.

< Zaburi 18 >