< Zaburi 18 >

1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi mtumishi wa Bwana aliyomwimbia Bwana wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli. Alisema hivi: Nakupenda wewe, Ee Bwana, nguvu yangu.
“To the chief musician, by the servant of the Lord, by David, who spoke unto the Lord the words of this song on the day that the Lord had delivered him out of the power of all his enemies, and from the hand of Saul; And he said,” I ever love thee, O Lord, my strength.
2 Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu, Mungu wangu ni mwamba, ambaye kwake ninakimbilia. Yeye ni ngao yangu na pembe ya wokovu wangu, ngome yangu.
The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I trust; my shield, and the horn of my salvation, and my high tower.
3 Ninamwita Bwana anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
4 Kamba za mauti zilinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
The bonds of death encompassed me, and the floods of destruction made me afraid.
5 Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol h7585)
The bonds of hell encircled me: the snares of death seized on me. (Sheol h7585)
6 Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu anisaidie. Kutoka hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika mbele zake, masikioni mwake.
[When] in my distress I called upon the Lord, and unto my God I cried: he heard from his temple my voice, and my complaint came before him, even into his ears.
7 Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya milima ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
Then shook and trembled the earth; and the foundations of the mountains were moved; and they were shaken, because he was wroth.
8 Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
Smoke went up in his anger and consuming fire out of his mouth: coals flamed forth from him.
9 Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
And he bent the heavens, and came down: and thick darkness was under his feet:
10 Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
And he rode upon a cherub, and flew along, and he flitted by upon the wings of the wind.
11 Alifanya giza kuwa kitu chake cha kujifunika, hema lake kumzunguka, mawingu meusi ya mvua ya angani.
He made darkness his hiding-place, round about him as his pavilion, dark waters, thick clouds of the skies.
12 Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
From the brightness before him his thick clouds passed away, [with] hail-stones and coals of fire.
13 Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
And the Lord thundered in the heavens, and the Most High uttered forth his voice, [with] hail-stones and coals of fire.
14 Aliipiga mishale yake na kutawanya adui, naam, umeme mwingi wa radi na kuwafukuza.
And he sent out his arrows, and scattered them; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
15 Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwako, Ee Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwako.
And then were seen the channels of the waters, and there were laid open the foundations of the world, through thy rebuke, O Lord, through the blast of the breath of thy nostrils.
16 Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
He stretched out from above [his hand], he took me; he drew me out from mighty waters.
17 Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
He delivered me from my enemy, the strong, and from those that hated me, when they were too mighty for me.
18 Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
They overcame me on the day of my calamity; but the Lord became my stay.
19 Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
And he brought me forth into a large space; he delivered me, because he had delight in me.
20 Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
The Lord rewarded me according to my righteousness; according to the purity of my hands did he recompense me.
21 Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
For I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
22 Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
For all his ordinances were before me, and his statutes had I not put away from me.
23 Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
I was also upright with him, and I guarded myself against my iniquity.
24 Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu machoni pake.
Therefore did the Lord recompense me according to my righteousness, according to the purity of my hands before his eyes.
25 Kwa yeye aliye mwaminifu, unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia, unajionyesha kutokuwa na hatia.
With the kind thou wilt show thyself kind; with the upright man thou wilt show thyself upright;
26 Kwa aliye mtakatifu, unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka, unajionyesha kuwa mkaidi.
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt wage a contest.
27 Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini huwashusha wenye kiburi.
For thou wilt indeed save the afflicted people; but haughty eyes wilt thou bring down.
28 Wewe, Ee Bwana, unaifanya taa yangu iendelee kuwaka; Mungu wangu hulifanya giza langu kuwa mwanga.
For thou wilt cause my light to shine: the Lord my God will enlighten my darkness.
29 Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
For [aided] by thee I run through a troop; and [helped] by my God I leap over a wall.
30 Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu, neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
As for God, —his way is perfect; the word of the Lord is tried: he is a shield to all those that trust in him.
31 Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
For who is God save the Lord? or who is a rock beside our God?
32 Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
He is the God that girdeth me with strength, and rendereth my way unobstructed.
33 Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high-places he causeth me to stand.
34 Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
He teacheth my hands for the war, so that a brazen bow is bent by my arms.
35 Hunipa ngao yako ya ushindi, nao mkono wako wa kuume hunitegemeza, unajishusha chini ili kuniinua.
And thou gavest me the shield of thy salvation, and thy right hand supported me: and thy meekness hath made me great.
36 Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
Thou enlargest my steps under me, so that my joints do not slip.
37 Niliwafuatia adui zangu na nikawapata, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
I pursue my enemies, and overtake them; and I return not again till I have made an end of them.
38 Niliwaseta hata hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
I crush them that they are not able to rise: they fall under my feet.
39 Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
For thou hast girded me with strength for the war: thou subduest my opponents under me.
40 Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
And my enemies thou causest to turn their back to me; and those that hate me, —that I may destroy them.
41 Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
They cry, but there is none to help; unto the Lord, —but he answereth them not.
42 Niliwaponda kama mavumbi yanayopeperushwa na upepo; niliwamwaga nje kama tope barabarani.
And I beat them small as the dust before the wind: like the dirt in the streets do I cast them out.
43 Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu; umenifanya kuwa kiongozi wa mataifa, watu ambao sikuwajua wananitumikia.
Thou deliverest me from the contests of the people; thou appointest me to be the head of nations: a people that I know not shall serve me.
44 Mara wanisikiapo hunitii, wageni hunyenyekea mbele yangu.
As soon as their ear heareth they shall be obedient to me: the children of the stranger shall utter flattery unto me.
45 Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
The children of the stranger shall fade away, and come forth trembling out of their close places.
46 Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu Mwokozi wangu!
The Lord liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God of my salvation;
47 Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, awatiishaye mataifa chini yangu,
The God that granteth me vengeance, and subdueth nations under me;
48 aniokoaye na adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
That delivereth me from my enemies: also above my opponents thou liftest me up; thou deliverest me from the man of violence.
49 Kwa hiyo nitakusifu katikati ya mataifa, Ee Bwana; nitaliimbia sifa jina lako.
Therefore will I give thanks unto thee among the nations, O Lord, and unto thy name will I sing praises, —
50 Humpa mfalme wake ushindi mkuu, huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.
[To him] that maketh great the salvation of his king, and who sheweth kindness to his anointed, to David, and to his seed for ever.

< Zaburi 18 >