< Zaburi 18 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi mtumishi wa Bwana aliyomwimbia Bwana wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli. Alisema hivi: Nakupenda wewe, Ee Bwana, nguvu yangu.
Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. I will love thee, O Lord, my strength:
2 Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu, Mungu wangu ni mwamba, ambaye kwake ninakimbilia. Yeye ni ngao yangu na pembe ya wokovu wangu, ngome yangu.
The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.
3 Ninamwita Bwana anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
4 Kamba za mauti zilinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
5 Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol )
The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me. (Sheol )
6 Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu anisaidie. Kutoka hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika mbele zake, masikioni mwake.
In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
7 Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya milima ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
8 Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
9 Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
10 Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
11 Alifanya giza kuwa kitu chake cha kujifunika, hema lake kumzunguka, mawingu meusi ya mvua ya angani.
And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
12 Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
13 Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
14 Aliipiga mishale yake na kutawanya adui, naam, umeme mwingi wa radi na kuwafukuza.
And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
15 Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwako, Ee Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwako.
Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
16 Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
17 Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
18 Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
19 Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
20 Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
21 Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
22 Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
23 Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
24 Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu machoni pake.
And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
25 Kwa yeye aliye mwaminifu, unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia, unajionyesha kutokuwa na hatia.
With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
26 Kwa aliye mtakatifu, unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka, unajionyesha kuwa mkaidi.
And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
27 Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini huwashusha wenye kiburi.
For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
28 Wewe, Ee Bwana, unaifanya taa yangu iendelee kuwaka; Mungu wangu hulifanya giza langu kuwa mwanga.
For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
29 Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
30 Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu, neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.
31 Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
For who is God but the Lord? or who is God but our God?
32 Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
God who hath girt me with strength; and made my way blameless.
33 Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
34 Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
35 Hunipa ngao yako ya ushindi, nao mkono wako wa kuume hunitegemeza, unajishusha chini ili kuniinua.
And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
36 Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
37 Niliwafuatia adui zangu na nikawapata, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
38 Niliwaseta hata hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
39 Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
40 Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
41 Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
42 Niliwaponda kama mavumbi yanayopeperushwa na upepo; niliwamwaga nje kama tope barabarani.
And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
43 Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu; umenifanya kuwa kiongozi wa mataifa, watu ambao sikuwajua wananitumikia.
Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.
44 Mara wanisikiapo hunitii, wageni hunyenyekea mbele yangu.
A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.
45 Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
46 Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu Mwokozi wangu!
The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted:
47 Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, awatiishaye mataifa chini yangu,
O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.
48 aniokoaye na adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.
49 Kwa hiyo nitakusifu katikati ya mataifa, Ee Bwana; nitaliimbia sifa jina lako.
Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
50 Humpa mfalme wake ushindi mkuu, huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.
Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed: and to his seed for ever.