< Zaburi 18 >

1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi mtumishi wa Bwana aliyomwimbia Bwana wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli. Alisema hivi: Nakupenda wewe, Ee Bwana, nguvu yangu.
I love thee, O Jehovah, my strength.
2 Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu, Mungu wangu ni mwamba, ambaye kwake ninakimbilia. Yeye ni ngao yangu na pembe ya wokovu wangu, ngome yangu.
Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, my God, my rock, in whom I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 Ninamwita Bwana anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
4 Kamba za mauti zilinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
The cords of death encompassed me, and the floods of lawlessness made me afraid.
5 Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were round about me. The snares of death came upon me. (Sheol h7585)
6 Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu anisaidie. Kutoka hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika mbele zake, masikioni mwake.
In my distress I called upon Jehovah, and cried to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
7 Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya milima ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken because he was angry.
8 Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
9 Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
He also bowed the heavens, and came down, and thick darkness was under his feet.
10 Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
And he rode upon a cherub, and flew. Yea, he soared upon the wings of the wind.
11 Alifanya giza kuwa kitu chake cha kujifunika, hema lake kumzunguka, mawingu meusi ya mvua ya angani.
He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
Jehovah also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.
14 Aliipiga mishale yake na kutawanya adui, naam, umeme mwingi wa radi na kuwafukuza.
And he sent out his arrows, and scattered them, Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
15 Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwako, Ee Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwako.
Then the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare at thy rebuke, O Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
He sent from on high, he took me, he drew me out of many waters.
17 Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
He delivered me from my strong enemy, and from those who hated me, for they were too mighty for me.
18 Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
They came upon me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
19 Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
He also brought me forth into a large place. He delivered me because he delighted in me.
20 Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
Jehovah has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands he has recompensed me.
21 Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
22 Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
For all his ordinances were before me, and I put not away his statutes from me.
23 Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
I was also perfect with him, and I kept myself from my iniquity.
24 Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu machoni pake.
Therefore Jehovah has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Kwa yeye aliye mwaminifu, unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia, unajionyesha kutokuwa na hatia.
With the merciful thou will show thyself merciful. With the perfect man thou will show thyself perfect.
26 Kwa aliye mtakatifu, unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka, unajionyesha kuwa mkaidi.
With the pure thou will show thyself pure. And with the perverse thou will show thyself contrary.
27 Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini huwashusha wenye kiburi.
For thou will save the afflicted people, but the haughty eyes thou will bring down.
28 Wewe, Ee Bwana, unaifanya taa yangu iendelee kuwaka; Mungu wangu hulifanya giza langu kuwa mwanga.
For thou will light my lamp. Jehovah my God will lighten my darkness.
29 Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
For by thee I run upon a troop, and by my God I leap over a wall.
30 Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu, neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
For who is God, except Jehovah? And who is a rock, besides our God,
32 Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
the God who girds me with strength, and makes my way perfect?
33 Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
He makes my feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
34 Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
35 Hunipa ngao yako ya ushindi, nao mkono wako wa kuume hunitegemeza, unajishusha chini ili kuniinua.
Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy right hand has held me up, and thy gentleness has made me great.
36 Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
37 Niliwafuatia adui zangu na nikawapata, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again till they are consumed.
38 Niliwaseta hata hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
I will smite them through, so that they shall not be able to rise. They shall fall under my feet.
39 Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
40 Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
They cried, but there was none to save, even to Jehovah, but he answered them not.
42 Niliwaponda kama mavumbi yanayopeperushwa na upepo; niliwamwaga nje kama tope barabarani.
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
43 Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu; umenifanya kuwa kiongozi wa mataifa, watu ambao sikuwajua wananitumikia.
Thou have delivered me from the strivings of the people. Thou have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44 Mara wanisikiapo hunitii, wageni hunyenyekea mbele yangu.
As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
45 Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
46 Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu Mwokozi wangu!
Jehovah lives, and blessed be my rock, and exalted be the God of my salvation,
47 Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, awatiishaye mataifa chini yangu,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 aniokoaye na adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
He rescues me from my enemies. Yea, thou lift me up above those who rise up against me. Thou deliver me from the violent man.
49 Kwa hiyo nitakusifu katikati ya mataifa, Ee Bwana; nitaliimbia sifa jina lako.
Therefore I will give thanks to thee, O Jehovah, among the Gentiles, and will sing praises to thy name.
50 Humpa mfalme wake ushindi mkuu, huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.

< Zaburi 18 >