< Zaburi 18 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi mtumishi wa Bwana aliyomwimbia Bwana wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli. Alisema hivi: Nakupenda wewe, Ee Bwana, nguvu yangu.
耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說: 耶和華,我的力量啊,我愛你!
2 Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu, Mungu wangu ni mwamba, ambaye kwake ninakimbilia. Yeye ni ngao yangu na pembe ya wokovu wangu, ngome yangu.
耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主, 我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌, 是拯救我的角,是我的高臺。
3 Ninamwita Bwana anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
我要求告當讚美的耶和華; 這樣我必從仇敵手中被救出來。
4 Kamba za mauti zilinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
曾有死亡的繩索纏繞我, 匪類的急流使我驚懼,
5 Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol )
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol )
6 Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu anisaidie. Kutoka hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika mbele zake, masikioni mwake.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我在他面前的呼求入了他的耳中。
7 Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya milima ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
那時,因他發怒,地就搖撼戰抖; 山的根基也震動搖撼。
8 Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
9 Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
10 Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
他坐着基路伯飛行; 他藉着風的翅膀快飛。
11 Alifanya giza kuwa kitu chake cha kujifunika, hema lake kumzunguka, mawingu meusi ya mvua ya angani.
他以黑暗為藏身之處, 以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
12 Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
因他面前的光輝, 他的厚雲行過便有冰雹火炭。
13 Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
耶和華也在天上打雷; 至高者發出聲音便有冰雹火炭。
14 Aliipiga mishale yake na kutawanya adui, naam, umeme mwingi wa radi na kuwafukuza.
他射出箭來,使仇敵四散; 多多發出閃電,使他們擾亂。
15 Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwako, Ee Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwako.
耶和華啊,你的斥責一發, 你鼻孔的氣一出, 海底就出現, 大地的根基也顯露。
16 Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
17 Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
18 Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
19 Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
20 Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
21 Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
22 Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
他的一切典章常在我面前; 他的律例我也未曾丟棄。
23 Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
24 Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu machoni pake.
所以,耶和華按我的公義, 按我在他眼前手中的清潔償還我。
25 Kwa yeye aliye mwaminifu, unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia, unajionyesha kutokuwa na hatia.
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他。
26 Kwa aliye mtakatifu, unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka, unajionyesha kuwa mkaidi.
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
27 Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini huwashusha wenye kiburi.
困苦的百姓,你必拯救; 高傲的眼目,你必使他降卑。
28 Wewe, Ee Bwana, unaifanya taa yangu iendelee kuwaka; Mungu wangu hulifanya giza langu kuwa mwanga.
你必點着我的燈; 耶和華-我的上帝必照明我的黑暗。
29 Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
30 Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu, neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
31 Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
32 Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
惟有那以力量束我的腰、 使我行為完全的,他是上帝。
33 Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
34 Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
35 Hunipa ngao yako ya ushindi, nao mkono wako wa kuume hunitegemeza, unajishusha chini ili kuniinua.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的右手扶持我; 你的溫和使我為大。
36 Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
37 Niliwafuatia adui zangu na nikawapata, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
我要追趕我的仇敵,並要追上他們; 不將他們滅絕,我總不歸回。
38 Niliwaseta hata hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
我要打傷他們,使他們不能起來; 他們必倒在我的腳下。
39 Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
40 Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
41 Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
他們呼求,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
42 Niliwaponda kama mavumbi yanayopeperushwa na upepo; niliwamwaga nje kama tope barabarani.
我搗碎他們,如同風前的灰塵, 倒出他們,如同街上的泥土。
43 Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu; umenifanya kuwa kiongozi wa mataifa, watu ambao sikuwajua wananitumikia.
你救我脫離百姓的爭競, 立我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
44 Mara wanisikiapo hunitii, wageni hunyenyekea mbele yangu.
他們一聽見我的名聲就必順從我; 外邦人要投降我。
45 Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
46 Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu Mwokozi wangu!
耶和華是活神。 願我的磐石被人稱頌; 願救我的上帝被人尊崇。
47 Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, awatiishaye mataifa chini yangu,
這位上帝,就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
48 aniokoaye na adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
49 Kwa hiyo nitakusifu katikati ya mataifa, Ee Bwana; nitaliimbia sifa jina lako.
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
50 Humpa mfalme wake ushindi mkuu, huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔,直到永遠。