< Zaburi 147 >
1 Msifuni Bwana. Tazama jinsi ilivyo vyema kumwimbia Mungu wetu sifa, jinsi inavyopendeza na kustahili kumsifu yeye!
Lobet Jah! / Denn köstlich ist's, unsern Gott zu preisen; / Ja, lieblich ist's, es ziemt sich Lobgesang.
2 Bwana hujenga Yerusalemu, huwakusanya Israeli walio uhamishoni.
Jahwe bauet Jerusalem, / Die Vertriebnen Israels sammelt er wieder.
3 Anawaponya waliovunjika mioyo na kuvifunga vidonda vyao.
Er heilt die zerbrochnen Herzen, / Und ihre Wunden verbindet er.
4 Huzihesabu nyota na huipa kila moja jina lake.
Er bestimmt den Sternen ihre Zahl, / Sie alle ruft er bei Namen.
5 Bwana wetu ni mkuu na mwenye uwezo mwingi, ufahamu wake hauna kikomo.
Groß ist unser Herr und reich an Kraft, / Seine Einsicht ist unermeßlich.
6 Bwana huwahifadhi wanyenyekevu lakini huwashusha waovu mpaka mavumbini.
Den Duldern hilft Jahwe auf, / Aber Frevler erniedrigt er tief zu Boden.
7 Mwimbieni Bwana kwa shukrani, mpigieni Mungu wetu kinubi.
Stimmt für Jahwe ein Danklied an, / Spielt unserm Gott auf der Zither!
8 Yeye huzifunika anga kwa mawingu, huinyeshea ardhi mvua, na kuzifanya nyasi kuota juu ya vilima.
Er bedeckt den Himmel mit Wolken, / Er spendet Regen der Erde, / Läßt Gras auf den Bergen sprossen.
9 Huwapa chakula mifugo na pia makinda ya kunguru yanapolia.
Er gibt dem Vieh sein Futter, / Den jungen Raben, wenn sie schrein.
10 Furaha yake haipo katika nguvu za farasi, wala furaha yake kwenye miguu ya mwanadamu.
Nicht an des Rosses Stärke hat er Gefallen, / Er hat nicht Lust an des Mannes Beinen.
11 Bwana hupendezwa na wale wamchao, wale wanaoweka tumaini lao katika upendo wake usiokoma.
Lust hat Jahwe an seinen Frommen, / Die da harren auf seine Huld.
12 Mtukuze Bwana, ee Yerusalemu, msifu Mungu wako, ee Sayuni,
Preise, Jerusalem, Jahwe, / Lobe, Zion, deinen Gott!
13 kwa maana huimarisha makomeo ya malango yako na huwabariki watu wako walio ndani yako.
Denn er hat deiner Tore Riegel gestärkt, / Hat deine Kinder gesegnet in dir.
14 Huwapa amani mipakani mwenu na kukushibisha kwa ngano safi kabisa.
Er hat deinem Lande Frieden geschenkt, / Dich mit dem besten Weizen gesättigt.
15 Hutuma amri yake duniani, neno lake hukimbia kasi.
Er sendet sein Machtwort nieder zur Erde, / Eilend läuft sein Gebot.
16 Anatandaza theluji kama sufu na kutawanya umande kama majivu.
Er gibt Schnee wie Wolle, / Streut Reif wie Asche aus.
17 Huvurumisha mvua yake ya mawe kama changarawe. Ni nani awezaye kustahimili ukali wa baridi yake?
Er wirft seinen Hagel herab in Stücken: / Wer hält vor seiner Kälte stand?
18 Hutuma neno lake na kuviyeyusha, huvumisha upepo wake, nayo maji hutiririka.
Sendet er aber sein Wort, so zerschmelzt er sie. / Er läßt seinen Tauwind wehn, so rinnen Gewässer.
19 Amemfunulia Yakobo neno lake, sheria zake na maagizo yake kwa Israeli.
Er hat für Jakob sein Wort verkündet, / Seine Satzungen und Rechte für Israel.
20 Hajafanya hivyo kwa taifa lingine lolote, hawazijui sheria zake. Msifuni Bwana.
So hat er sonst keinem Volke getan; / Drum kennen sie auch seine Rechte nicht. / Lobt Jah!