< Zaburi 139 >

1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Bwana, umenichunguza na kunijua.
Al maestro de coro. Salmo de David. Yahvé, Tú me penetras y me conoces.
2 Unajua ninapoketi na ninapoinuka; unatambua mawazo yangu tokea mbali.
Sabes cuando me siento y cuando me levanto; de lejos disciernes mis pensamientos.
3 Unafahamu kutoka kwangu na kulala kwangu; unaelewa njia zangu zote.
Si ando y si descanso Tú lo percibes, y todos mis caminos te son familiares.
4 Kabla neno halijafika katika ulimi wangu, wewe walijua kikamilifu, Ee Bwana.
No está todavía en mi lengua la palabra, y Tú, Yahvé, ya la sabes toda.
5 Umenizunguka nyuma na mbele; umeweka mkono wako juu yangu.
Tú me rodeas por detrás y por delante, y pones tu mano sobre mí.
6 Maarifa haya ni ya ajabu mno kwangu, ni ya juu sana kwangu kuyafikia.
Maravillosa sobremanera es para mí tal ciencia, demasiado sublime, superior a mi alcance.
7 Niende wapi nijiepushe na Roho yako? Niende wapi niukimbie uso wako?
¿Adónde iré que me sustraiga a tu espíritu, adónde huiré de tu rostro?
8 Kama nikienda juu mbinguni, wewe uko huko; nikifanya vilindi kuwa kitanda changu, wewe uko huko. (Sheol h7585)
Si subiere al cielo, allí estás Tú; si bajare al abismo, Tú estás presente. (Sheol h7585)
9 Kama nikipanda juu ya mbawa za mapambazuko, kama nikikaa pande za mbali za bahari,
Si tomare las alas de la aurora, y me posare en el extremo del mar,
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika kwa uthabiti.
también allí me conducirá tu mano, y me tendrá asido tu diestra.
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanificha na nuru inayonizunguka iwe usiku,”
Si dijera: “Al menos las tinieblas me esconderán”, y a modo de luz me envolviese la noche.
12 hata giza halitakuwa giza kwako, usiku utangʼaa kama mchana, kwa kuwa giza ni kama nuru kwako.
las mismas tinieblas no serían oscuras para Ti, y la noche resplandecería como el día, la oscuridad como la luz.
13 Kwa maana wewe ndiwe uliyeumba utu wangu wa ndani; uliniunga pamoja tumboni mwa mama yangu.
Tú formaste mis entrañas; me tejiste en el seno de mi madre.
14 Ninakusifu kwa sababu nimeumbwa kwa namna ya ajabu na ya kutisha; kazi zako ni za ajabu, ninajua hayo kikamilifu.
Te alabo porque te has mostrado maravilloso, porque tus obras son admirables; largamente conoces mi alma,
15 Umbile langu halikufichika kwako, nilipoumbwa mahali pa siri. Nilipoungwa pamoja kwa ustadi katika vilindi vya nchi,
y mi cuerpo no se te ocultaba, aunque lo plasmabas en la oscuridad, tejiéndolo bajo la tierra.
16 macho yako yaliniona kabla mwili wangu haujakamilika. Siku zangu zote ulizonipangia ziliandikwa katika kitabu chako kabla haijakuwepo hata moja.
Tus ojos veían ya mis actos, y todos están escritos en tu libro; los días (míos) estaban determinados antes de que ninguno de ellos fuese.
17 Tazama jinsi yalivyo ya thamani mawazo yako kwangu, Ee Mungu! Jinsi jumla yake ilivyo kubwa!
Oh Dios ¡cuán difíciles de comprender tus designios! ¡Cuán ingente es su número!
18 Kama ningezihesabu, zingekuwa nyingi kuliko mchanga. Niamkapo, bado niko pamoja nawe.
Si quisiera contarlos, son más que las arenas; si llegara al fin, mi duración sería como la tuya.
19 Laiti ungewachinja waovu, Ee Mungu! Ondokeni kwangu, ninyi wamwaga damu!
¡Oh, si quitaras la vida, oh Dios, al impío, y se apartasen de mí los hombres perversos!
20 Wanazungumza juu yako wakiwa na kusudi baya, adui zako wanatumia vibaya jina lako.
Porque con disimulo se rebelan contra Ti; siendo tus enemigos, asumen tu Nombre en vano.
21 Ee Bwana, je, nisiwachukie wanaokuchukia? Nisiwachukie sana wanaoinuka dhidi yako?
¿Acaso no debo odiar, Yahvé, a los que te odian, y aborrecer a los que contra Ti se enaltecen?
22 Sina kitu zaidi ya chuki dhidi yao, ninawahesabu ni adui zangu.
Los odio con odio total; se han hecho mis propios enemigos.
23 Ee Mungu, nichunguze, uujue moyo wangu, nijaribu na ujue mawazo yangu.
Escudríñame, oh Dios, y explora mi corazón, examíname y observa mi intimidad;
24 Uone kama kuna njia iletayo machukizo ndani yangu, uniongoze katika njia ya milele.
mira si ando por el falso camino, y condúceme por la senda antigua.

< Zaburi 139 >