< Zaburi 139 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Bwana, umenichunguza na kunijua.
Господи, искусил мя еси и познал мя еси: ты познал еси седание мое и востание мое.
2 Unajua ninapoketi na ninapoinuka; unatambua mawazo yangu tokea mbali.
Ты разумел еси помышления моя издалеча:
3 Unafahamu kutoka kwangu na kulala kwangu; unaelewa njia zangu zote.
стезю мою и уже мое Ты еси изследовал и вся пути моя провидел еси.
4 Kabla neno halijafika katika ulimi wangu, wewe walijua kikamilifu, Ee Bwana.
Яко несть льсти в языце моем: се, Господи, Ты познал еси
5 Umenizunguka nyuma na mbele; umeweka mkono wako juu yangu.
вся последняя и древняя: Ты создал еси мя и положил еси на мне руку Твою.
6 Maarifa haya ni ya ajabu mno kwangu, ni ya juu sana kwangu kuyafikia.
Удивися разум Твой от мене, утвердися, не возмогу к нему.
7 Niende wapi nijiepushe na Roho yako? Niende wapi niukimbie uso wako?
Камо пойду от Духа Твоего? И от лица Твоего камо бежу?
8 Kama nikienda juu mbinguni, wewe uko huko; nikifanya vilindi kuwa kitanda changu, wewe uko huko. (Sheol )
Аще взыду на небо, Ты тамо еси: аще сниду во ад, тамо еси. (Sheol )
9 Kama nikipanda juu ya mbawa za mapambazuko, kama nikikaa pande za mbali za bahari,
Аще возму криле мои рано и вселюся в последних моря,
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika kwa uthabiti.
и тамо бо рука Твоя наставит мя, и удержит мя десница Твоя.
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanificha na nuru inayonizunguka iwe usiku,”
И рех: еда тма поперет мя? И нощь просвещение в сладости моей.
12 hata giza halitakuwa giza kwako, usiku utangʼaa kama mchana, kwa kuwa giza ni kama nuru kwako.
Яко тма не помрачится от Тебе, и нощь яко день просветится: яко тма ея, тако и свет ея.
13 Kwa maana wewe ndiwe uliyeumba utu wangu wa ndani; uliniunga pamoja tumboni mwa mama yangu.
Яко Ты создал еси утробы моя, восприял мя еси из чрева матере моея.
14 Ninakusifu kwa sababu nimeumbwa kwa namna ya ajabu na ya kutisha; kazi zako ni za ajabu, ninajua hayo kikamilifu.
Исповемся Тебе, яко страшно удивился еси: чудна дела Твоя, и душа моя знает зело.
15 Umbile langu halikufichika kwako, nilipoumbwa mahali pa siri. Nilipoungwa pamoja kwa ustadi katika vilindi vya nchi,
Не утаися кость моя от Тебе, юже сотворил еси в тайне, и состав мой в преисподних земли.
16 macho yako yaliniona kabla mwili wangu haujakamilika. Siku zangu zote ulizonipangia ziliandikwa katika kitabu chako kabla haijakuwepo hata moja.
Несоделанное мое видесте очи Твои, и в книзе Твоей вси напишутся: во днех созиждутся, и никтоже в них.
17 Tazama jinsi yalivyo ya thamani mawazo yako kwangu, Ee Mungu! Jinsi jumla yake ilivyo kubwa!
Мне же зело честни быша друзи Твои, Боже, зело утвердишася владычествия их:
18 Kama ningezihesabu, zingekuwa nyingi kuliko mchanga. Niamkapo, bado niko pamoja nawe.
изочту их, и паче песка умножатся: востах, и еще есмь с Тобою.
19 Laiti ungewachinja waovu, Ee Mungu! Ondokeni kwangu, ninyi wamwaga damu!
Аще избиеши грешники, Боже: мужие кровей, уклонитеся от мене.
20 Wanazungumza juu yako wakiwa na kusudi baya, adui zako wanatumia vibaya jina lako.
Яко ревниви есте в помышлениих, приимут в суету грады Твоя.
21 Ee Bwana, je, nisiwachukie wanaokuchukia? Nisiwachukie sana wanaoinuka dhidi yako?
Не ненавидящыя ли Тя, Господи, возненавидех, и о вразех Твоих истаях?
22 Sina kitu zaidi ya chuki dhidi yao, ninawahesabu ni adui zangu.
Совершенною ненавистию возненавидех я: во враги быша ми.
23 Ee Mungu, nichunguze, uujue moyo wangu, nijaribu na ujue mawazo yangu.
Искуси мя, Боже, и увеждь сердце мое: истяжи мя и разумей стези моя:
24 Uone kama kuna njia iletayo machukizo ndani yangu, uniongoze katika njia ya milele.
и виждь, аще путь беззакония во мне, и настави мя на путь вечен.