< Zaburi 139 >

1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Bwana, umenichunguza na kunijua.
Senhor, tu me sondaste, e me conheces.
2 Unajua ninapoketi na ninapoinuka; unatambua mawazo yangu tokea mbali.
Tu sabes o meu assentar e o meu levantar: de longe entendes o meu pensamento.
3 Unafahamu kutoka kwangu na kulala kwangu; unaelewa njia zangu zote.
Cercas o meu andar, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Kabla neno halijafika katika ulimi wangu, wewe walijua kikamilifu, Ee Bwana.
Não havendo ainda palavra alguma na minha lingua, eis que logo, ó Senhor, tudo conheces.
5 Umenizunguka nyuma na mbele; umeweka mkono wako juu yangu.
Tu me cercaste por detraz e por diante; e pozeste sobre mim a tua mão.
6 Maarifa haya ni ya ajabu mno kwangu, ni ya juu sana kwangu kuyafikia.
Tal sciencia é para mim maravilhosissima; tão alta que não a posso attingir.
7 Niende wapi nijiepushe na Roho yako? Niende wapi niukimbie uso wako?
Para onde me irei do teu Espirito, ou para onde fugirei da tua face?
8 Kama nikienda juu mbinguni, wewe uko huko; nikifanya vilindi kuwa kitanda changu, wewe uko huko. (Sheol h7585)
Se subir ao céu, lá tu estás: se fizer no inferno a minha cama, eis que tu ali estás tambem. (Sheol h7585)
9 Kama nikipanda juu ya mbawa za mapambazuko, kama nikikaa pande za mbali za bahari,
Se tomar as azas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika kwa uthabiti.
Até ali a tua mão me guiará e a tua dextra me susterá.
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanificha na nuru inayonizunguka iwe usiku,”
Se disser: Decerto que as trevas me encobrirão; então a noite será luz á roda de mim
12 hata giza halitakuwa giza kwako, usiku utangʼaa kama mchana, kwa kuwa giza ni kama nuru kwako.
Nem ainda as trevas me encobrem de ti: mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Kwa maana wewe ndiwe uliyeumba utu wangu wa ndani; uliniunga pamoja tumboni mwa mama yangu.
Pois possuiste os meus rins; cobriste-me no ventre de minha mãe.
14 Ninakusifu kwa sababu nimeumbwa kwa namna ya ajabu na ya kutisha; kazi zako ni za ajabu, ninajua hayo kikamilifu.
Eu te louvarei, porque de um modo terrivel, e tão maravilhoso fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Umbile langu halikufichika kwako, nilipoumbwa mahali pa siri. Nilipoungwa pamoja kwa ustadi katika vilindi vya nchi,
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no occulto fui feito, e entretecido nas profundezas da terra.
16 macho yako yaliniona kabla mwili wangu haujakamilika. Siku zangu zote ulizonipangia ziliandikwa katika kitabu chako kabla haijakuwepo hata moja.
Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe; e no teu livro todas estas coisas foram escriptas; as quaes em continuação foram formadas, quando nem ainda uma d'ellas havia.
17 Tazama jinsi yalivyo ya thamani mawazo yako kwangu, Ee Mungu! Jinsi jumla yake ilivyo kubwa!
E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grandes são as sommas d'elles!
18 Kama ningezihesabu, zingekuwa nyingi kuliko mchanga. Niamkapo, bado niko pamoja nawe.
Se as contasse, seriam em maior numero do que a areia: quando acordo ainda estou comtigo.
19 Laiti ungewachinja waovu, Ee Mungu! Ondokeni kwangu, ninyi wamwaga damu!
Ó Deus, tu matarás decerto o impio: apartae-vos portanto de mim, homens de sangue.
20 Wanazungumza juu yako wakiwa na kusudi baya, adui zako wanatumia vibaya jina lako.
Pois fallam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 Ee Bwana, je, nisiwachukie wanaokuchukia? Nisiwachukie sana wanaoinuka dhidi yako?
Não aborreço eu, ó Senhor, aquelles que te aborrecem, e não me afflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Sina kitu zaidi ya chuki dhidi yao, ninawahesabu ni adui zangu.
Aborreço-os com odio perfeito: tenho-os por inimigos.
23 Ee Mungu, nichunguze, uujue moyo wangu, nijaribu na ujue mawazo yangu.
Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração: prova-me, e conhece os meus pensamentos.
24 Uone kama kuna njia iletayo machukizo ndani yangu, uniongoze katika njia ya milele.
E vê se ha em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.

< Zaburi 139 >