< Zaburi 139 >

1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Bwana, umenichunguza na kunijua.
Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
2 Unajua ninapoketi na ninapoinuka; unatambua mawazo yangu tokea mbali.
tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
3 Unafahamu kutoka kwangu na kulala kwangu; unaelewa njia zangu zote.
Tu m’observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
4 Kabla neno halijafika katika ulimi wangu, wewe walijua kikamilifu, Ee Bwana.
La parole n’est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
5 Umenizunguka nyuma na mbele; umeweka mkono wako juu yangu.
En avant et en arrière tu m’entoures, et tu mets ta main sur moi:
6 Maarifa haya ni ya ajabu mno kwangu, ni ya juu sana kwangu kuyafikia.
Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j’y puisse atteindre!
7 Niende wapi nijiepushe na Roho yako? Niende wapi niukimbie uso wako?
Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
8 Kama nikienda juu mbinguni, wewe uko huko; nikifanya vilindi kuwa kitanda changu, wewe uko huko. (Sheol h7585)
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà! (Sheol h7585)
9 Kama nikipanda juu ya mbawa za mapambazuko, kama nikikaa pande za mbali za bahari,
Si je prends les ailes de l’aurore, et que j’ aille habiter aux confins de la mer,
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika kwa uthabiti.
là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanificha na nuru inayonizunguka iwe usiku,”
Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m’entoure!…
12 hata giza halitakuwa giza kwako, usiku utangʼaa kama mchana, kwa kuwa giza ni kama nuru kwako.
Les ténèbres mêmes n’ont pas pour toi d’obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
13 Kwa maana wewe ndiwe uliyeumba utu wangu wa ndani; uliniunga pamoja tumboni mwa mama yangu.
C’est toi qui as formé mes reins, et qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
14 Ninakusifu kwa sababu nimeumbwa kwa namna ya ajabu na ya kutisha; kazi zako ni za ajabu, ninajua hayo kikamilifu.
Je te loue d’avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes œuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
15 Umbile langu halikufichika kwako, nilipoumbwa mahali pa siri. Nilipoungwa pamoja kwa ustadi katika vilindi vya nchi,
Ma substance n’était pas cachée devant toi, lorsque j’étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
16 macho yako yaliniona kabla mwili wangu haujakamilika. Siku zangu zote ulizonipangia ziliandikwa katika kitabu chako kabla haijakuwepo hata moja.
Je n’étais qu’un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m’ étaient destinés, avant qu’aucun d’eux fût encore.
17 Tazama jinsi yalivyo ya thamani mawazo yako kwangu, Ee Mungu! Jinsi jumla yake ilivyo kubwa!
Ô Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
18 Kama ningezihesabu, zingekuwa nyingi kuliko mchanga. Niamkapo, bado niko pamoja nawe.
Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m’éveille, et je suis encore avec toi!
19 Laiti ungewachinja waovu, Ee Mungu! Ondokeni kwangu, ninyi wamwaga damu!
Ô Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 Wanazungumza juu yako wakiwa na kusudi baya, adui zako wanatumia vibaya jina lako.
Ils parlent de toi d’une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
21 Ee Bwana, je, nisiwachukie wanaokuchukia? Nisiwachukie sana wanaoinuka dhidi yako?
Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
22 Sina kitu zaidi ya chuki dhidi yao, ninawahesabu ni adui zangu.
Oui, je les hais d’une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
23 Ee Mungu, nichunguze, uujue moyo wangu, nijaribu na ujue mawazo yangu.
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
24 Uone kama kuna njia iletayo machukizo ndani yangu, uniongoze katika njia ya milele.
Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.

< Zaburi 139 >