< Zaburi 139 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Bwana, umenichunguza na kunijua.
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. YHWH, You have searched me, and know.
2 Unajua ninapoketi na ninapoinuka; unatambua mawazo yangu tokea mbali.
You have known my sitting down, And my rising up, You have attended to my thoughts from afar.
3 Unafahamu kutoka kwangu na kulala kwangu; unaelewa njia zangu zote.
You have fanned my path and my lying down, And have been acquainted [with] all my ways.
4 Kabla neno halijafika katika ulimi wangu, wewe walijua kikamilifu, Ee Bwana.
For there is not a word in my tongue, Behold, O YHWH, You have known it all!
5 Umenizunguka nyuma na mbele; umeweka mkono wako juu yangu.
You have besieged me behind and before, And You place Your hand on me.
6 Maarifa haya ni ya ajabu mno kwangu, ni ya juu sana kwangu kuyafikia.
Knowledge too wonderful for me, It has been set on high, I am not able for it.
7 Niende wapi nijiepushe na Roho yako? Niende wapi niukimbie uso wako?
To where do I go from Your Spirit? And to where do I flee from Your face?
8 Kama nikienda juu mbinguni, wewe uko huko; nikifanya vilindi kuwa kitanda changu, wewe uko huko. (Sheol )
If I ascend the heavens—You [are] there, And spread out a bed in Sheol, behold, You! (Sheol )
9 Kama nikipanda juu ya mbawa za mapambazuko, kama nikikaa pande za mbali za bahari,
I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika kwa uthabiti.
Also there Your hand leads me, And Your right hand holds me.
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanificha na nuru inayonizunguka iwe usiku,”
And I say, “Surely darkness bruises me,” Then night [is] light to me.
12 hata giza halitakuwa giza kwako, usiku utangʼaa kama mchana, kwa kuwa giza ni kama nuru kwako.
Also darkness does not hide from You, And night shines as day, As [is] darkness so [is] light.
13 Kwa maana wewe ndiwe uliyeumba utu wangu wa ndani; uliniunga pamoja tumboni mwa mama yangu.
For You have possessed my reins, You cover me in my mother’s belly.
14 Ninakusifu kwa sababu nimeumbwa kwa namna ya ajabu na ya kutisha; kazi zako ni za ajabu, ninajua hayo kikamilifu.
I confess You, because I have been fearfully distinguished. Your works [are] wonderful, And my soul is knowing [it] well.
15 Umbile langu halikufichika kwako, nilipoumbwa mahali pa siri. Nilipoungwa pamoja kwa ustadi katika vilindi vya nchi,
My substance was not hid from You, When I was made in secret, Curiously worked in the lower part of earth.
16 macho yako yaliniona kabla mwili wangu haujakamilika. Siku zangu zote ulizonipangia ziliandikwa katika kitabu chako kabla haijakuwepo hata moja.
Your eyes saw my unformed substance, And all of them are written on Your scroll, The days they were formed—And not one among them.
17 Tazama jinsi yalivyo ya thamani mawazo yako kwangu, Ee Mungu! Jinsi jumla yake ilivyo kubwa!
And how precious Your thoughts have been to me, O God, how great has been their sum!
18 Kama ningezihesabu, zingekuwa nyingi kuliko mchanga. Niamkapo, bado niko pamoja nawe.
I recount them! They are more than the sand, I have awoken, and I am still with You.
19 Laiti ungewachinja waovu, Ee Mungu! Ondokeni kwangu, ninyi wamwaga damu!
Do You slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
20 Wanazungumza juu yako wakiwa na kusudi baya, adui zako wanatumia vibaya jina lako.
Who exchange You for wickedness, Your enemies [are] lifted up to vanity.
21 Ee Bwana, je, nisiwachukie wanaokuchukia? Nisiwachukie sana wanaoinuka dhidi yako?
Do I not hate, YHWH, those hating You? And grieve myself with Your withstanders?
22 Sina kitu zaidi ya chuki dhidi yao, ninawahesabu ni adui zangu.
I have hated them [with] perfect hatred, They have become enemies to me.
23 Ee Mungu, nichunguze, uujue moyo wangu, nijaribu na ujue mawazo yangu.
Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
24 Uone kama kuna njia iletayo machukizo ndani yangu, uniongoze katika njia ya milele.
And see if a grievous way be in me, And lead me in a perpetual way!