< Zaburi 139 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Bwana, umenichunguza na kunijua.
“To the chief musician, by David, a psalm.” O Lord! thou hast searched me through, and thou knowest [me].
2 Unajua ninapoketi na ninapoinuka; unatambua mawazo yangu tokea mbali.
Thou indeed knowest my sitting down and my rising up, thou understandest my thinking while yet afar off.
3 Unafahamu kutoka kwangu na kulala kwangu; unaelewa njia zangu zote.
My walking and my lying down hast thou limited, and with all my ways art thou acquainted.
4 Kabla neno halijafika katika ulimi wangu, wewe walijua kikamilifu, Ee Bwana.
For, while there is not a word on my tongue, lo, thou, O Lord, knowest it entirely.
5 Umenizunguka nyuma na mbele; umeweka mkono wako juu yangu.
Behind and before hast thou hedged me in, and thou placest upon me thy hand.
6 Maarifa haya ni ya ajabu mno kwangu, ni ya juu sana kwangu kuyafikia.
Too wonderful is such knowledge for me: it is too exalted, I cannot attain unto it.
7 Niende wapi nijiepushe na Roho yako? Niende wapi niukimbie uso wako?
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee away from thy presence?
8 Kama nikienda juu mbinguni, wewe uko huko; nikifanya vilindi kuwa kitanda changu, wewe uko huko. (Sheol )
If I should ascend into heaven, thou art there; and if I should make my bed in the nether world, behold, thou art there. (Sheol )
9 Kama nikipanda juu ya mbawa za mapambazuko, kama nikikaa pande za mbali za bahari,
If I should lift up the wings of the morning-dawn, if I should dwell in the uttermost parts of the sea:
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika kwa uthabiti.
Even there would thy hand lead me, and thy right hand would seize hold of me.
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanificha na nuru inayonizunguka iwe usiku,”
If I said, Surely darkness shall enshroud me, and into night [be turned] the light about me:
12 hata giza halitakuwa giza kwako, usiku utangʼaa kama mchana, kwa kuwa giza ni kama nuru kwako.
Yet even darkness can obscure nothing from thee; but the night will shine like the day; both the darkness and the light are alike [to thee].
13 Kwa maana wewe ndiwe uliyeumba utu wangu wa ndani; uliniunga pamoja tumboni mwa mama yangu.
For thou possessest my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
14 Ninakusifu kwa sababu nimeumbwa kwa namna ya ajabu na ya kutisha; kazi zako ni za ajabu, ninajua hayo kikamilifu.
I will thank thee therefore, that I am [so] fearfully [and] wonderfully made: wonderful are thy works; and that my soul knoweth right well.
15 Umbile langu halikufichika kwako, nilipoumbwa mahali pa siri. Nilipoungwa pamoja kwa ustadi katika vilindi vya nchi,
My being was not concealed from thee, when I was made in secret, when I was [so to say] embroidered in the lowest parts of the earth.
16 macho yako yaliniona kabla mwili wangu haujakamilika. Siku zangu zote ulizonipangia ziliandikwa katika kitabu chako kabla haijakuwepo hata moja.
My undeveloped substance did thy eyes see; and in thy book were all of them written down—the days which have been formed, while yet not one of them was here.
17 Tazama jinsi yalivyo ya thamani mawazo yako kwangu, Ee Mungu! Jinsi jumla yake ilivyo kubwa!
And how precious are unto me thy thoughts, O God! how mightily great is their sum!
18 Kama ningezihesabu, zingekuwa nyingi kuliko mchanga. Niamkapo, bado niko pamoja nawe.
Should I count them, they would be more numerous than the sand: I awake, and I am still with thee.
19 Laiti ungewachinja waovu, Ee Mungu! Ondokeni kwangu, ninyi wamwaga damu!
If thou wouldst but slay the wicked, O God! and ye men of blood, depart from me.
20 Wanazungumza juu yako wakiwa na kusudi baya, adui zako wanatumia vibaya jina lako.
Who speak of thee for a wicked end, thy enemies, that bear [thy name] for a vain purpose.
21 Ee Bwana, je, nisiwachukie wanaokuchukia? Nisiwachukie sana wanaoinuka dhidi yako?
Behold, those that hate thee I ever hate, O Lord; and for those that rise up against thee do I feel loathing.
22 Sina kitu zaidi ya chuki dhidi yao, ninawahesabu ni adui zangu.
With the utmost hatred do I hate them: enemies are they become unto me.
23 Ee Mungu, nichunguze, uujue moyo wangu, nijaribu na ujue mawazo yangu.
Search me through, O God, and know my heart; probe me, and know my thoughts:
24 Uone kama kuna njia iletayo machukizo ndani yangu, uniongoze katika njia ya milele.
And see if there be a way of perverseness in me, and lead me on the way of eternity.