< Zaburi 139 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Bwana, umenichunguza na kunijua.
O YHWH, thou hast searched me, and known me.
2 Unajua ninapoketi na ninapoinuka; unatambua mawazo yangu tokea mbali.
Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
3 Unafahamu kutoka kwangu na kulala kwangu; unaelewa njia zangu zote.
Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
4 Kabla neno halijafika katika ulimi wangu, wewe walijua kikamilifu, Ee Bwana.
For there is not a word in my tongue, but, lo, O YHWH, thou knowest it altogether.
5 Umenizunguka nyuma na mbele; umeweka mkono wako juu yangu.
Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
6 Maarifa haya ni ya ajabu mno kwangu, ni ya juu sana kwangu kuyafikia.
Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
7 Niende wapi nijiepushe na Roho yako? Niende wapi niukimbie uso wako?
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
8 Kama nikienda juu mbinguni, wewe uko huko; nikifanya vilindi kuwa kitanda changu, wewe uko huko. (Sheol )
If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. (Sheol )
9 Kama nikipanda juu ya mbawa za mapambazuko, kama nikikaa pande za mbali za bahari,
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika kwa uthabiti.
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanificha na nuru inayonizunguka iwe usiku,”
If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
12 hata giza halitakuwa giza kwako, usiku utangʼaa kama mchana, kwa kuwa giza ni kama nuru kwako.
Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
13 Kwa maana wewe ndiwe uliyeumba utu wangu wa ndani; uliniunga pamoja tumboni mwa mama yangu.
For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
14 Ninakusifu kwa sababu nimeumbwa kwa namna ya ajabu na ya kutisha; kazi zako ni za ajabu, ninajua hayo kikamilifu.
I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
15 Umbile langu halikufichika kwako, nilipoumbwa mahali pa siri. Nilipoungwa pamoja kwa ustadi katika vilindi vya nchi,
My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
16 macho yako yaliniona kabla mwili wangu haujakamilika. Siku zangu zote ulizonipangia ziliandikwa katika kitabu chako kabla haijakuwepo hata moja.
Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
17 Tazama jinsi yalivyo ya thamani mawazo yako kwangu, Ee Mungu! Jinsi jumla yake ilivyo kubwa!
How precious also are thy thoughts unto me, O El! how great is the sum of them!
18 Kama ningezihesabu, zingekuwa nyingi kuliko mchanga. Niamkapo, bado niko pamoja nawe.
If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
19 Laiti ungewachinja waovu, Ee Mungu! Ondokeni kwangu, ninyi wamwaga damu!
Surely thou wilt slay the wicked, O Eloah: depart from me therefore, ye bloody men.
20 Wanazungumza juu yako wakiwa na kusudi baya, adui zako wanatumia vibaya jina lako.
For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
21 Ee Bwana, je, nisiwachukie wanaokuchukia? Nisiwachukie sana wanaoinuka dhidi yako?
Do not I hate them, O YHWH, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
22 Sina kitu zaidi ya chuki dhidi yao, ninawahesabu ni adui zangu.
I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
23 Ee Mungu, nichunguze, uujue moyo wangu, nijaribu na ujue mawazo yangu.
Search me, O El, and know my heart: try me, and know my thoughts:
24 Uone kama kuna njia iletayo machukizo ndani yangu, uniongoze katika njia ya milele.
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.