< Zaburi 139 >

1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Bwana, umenichunguza na kunijua.
To him that excelleth. A Psalme of David. O Lord, thou hast tried me and knowen me.
2 Unajua ninapoketi na ninapoinuka; unatambua mawazo yangu tokea mbali.
Thou knowest my sitting and my rising: thou vnderstandest my thought afarre off.
3 Unafahamu kutoka kwangu na kulala kwangu; unaelewa njia zangu zote.
Thou compassest my pathes, and my lying downe, and art accustomed to all my wayes.
4 Kabla neno halijafika katika ulimi wangu, wewe walijua kikamilifu, Ee Bwana.
For there is not a word in my tongue, but loe, thou knowest it wholy, O Lord.
5 Umenizunguka nyuma na mbele; umeweka mkono wako juu yangu.
Thou holdest mee straite behinde and before, and layest thine hand vpon me.
6 Maarifa haya ni ya ajabu mno kwangu, ni ya juu sana kwangu kuyafikia.
Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it.
7 Niende wapi nijiepushe na Roho yako? Niende wapi niukimbie uso wako?
Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence?
8 Kama nikienda juu mbinguni, wewe uko huko; nikifanya vilindi kuwa kitanda changu, wewe uko huko. (Sheol h7585)
If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there. (Sheol h7585)
9 Kama nikipanda juu ya mbawa za mapambazuko, kama nikikaa pande za mbali za bahari,
Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika kwa uthabiti.
Yet thither shall thine hand leade me, and thy right hand holde me.
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanificha na nuru inayonizunguka iwe usiku,”
If I say, Yet the darkenes shall hide me, euen the night shalbe light about me.
12 hata giza halitakuwa giza kwako, usiku utangʼaa kama mchana, kwa kuwa giza ni kama nuru kwako.
Yea, the darkenes hideth not from thee: but the night shineth as the day: the darkenes and light are both alike.
13 Kwa maana wewe ndiwe uliyeumba utu wangu wa ndani; uliniunga pamoja tumboni mwa mama yangu.
For thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe.
14 Ninakusifu kwa sababu nimeumbwa kwa namna ya ajabu na ya kutisha; kazi zako ni za ajabu, ninajua hayo kikamilifu.
I will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well.
15 Umbile langu halikufichika kwako, nilipoumbwa mahali pa siri. Nilipoungwa pamoja kwa ustadi katika vilindi vya nchi,
My bones are not hid from thee, though I was made in a secret place, and facioned beneath in the earth.
16 macho yako yaliniona kabla mwili wangu haujakamilika. Siku zangu zote ulizonipangia ziliandikwa katika kitabu chako kabla haijakuwepo hata moja.
Thine eyes did see me, when I was without forme: for in thy booke were all things written, which in continuance were facioned, when there was none of them before.
17 Tazama jinsi yalivyo ya thamani mawazo yako kwangu, Ee Mungu! Jinsi jumla yake ilivyo kubwa!
Howe deare therefore are thy thoughtes vnto me, O God! how great is ye summe of them!
18 Kama ningezihesabu, zingekuwa nyingi kuliko mchanga. Niamkapo, bado niko pamoja nawe.
If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee.
19 Laiti ungewachinja waovu, Ee Mungu! Ondokeni kwangu, ninyi wamwaga damu!
Oh that thou wouldest slay, O God, the wicked and bloody men, to whom I say, Depart ye from mee:
20 Wanazungumza juu yako wakiwa na kusudi baya, adui zako wanatumia vibaya jina lako.
Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine.
21 Ee Bwana, je, nisiwachukie wanaokuchukia? Nisiwachukie sana wanaoinuka dhidi yako?
Doe not I hate them, O Lord, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee?
22 Sina kitu zaidi ya chuki dhidi yao, ninawahesabu ni adui zangu.
I hate them with an vnfained hatred, as they were mine vtter enemies.
23 Ee Mungu, nichunguze, uujue moyo wangu, nijaribu na ujue mawazo yangu.
Try mee, O God, and knowe mine heart: prooue me and know my thoughtes,
24 Uone kama kuna njia iletayo machukizo ndani yangu, uniongoze katika njia ya milele.
And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer.

< Zaburi 139 >