< Zaburi 139 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Bwana, umenichunguza na kunijua.
Lord, thou hast proved me, and known me:
2 Unajua ninapoketi na ninapoinuka; unatambua mawazo yangu tokea mbali.
Thou hast know my sitting down, and my rising up.
3 Unafahamu kutoka kwangu na kulala kwangu; unaelewa njia zangu zote.
Thou hast understood my thoughts afar off: my path and my line thou hast searched out.
4 Kabla neno halijafika katika ulimi wangu, wewe walijua kikamilifu, Ee Bwana.
And thou hast foreseen all my ways: for there is no speech in my tongue.
5 Umenizunguka nyuma na mbele; umeweka mkono wako juu yangu.
Behold, O Lord, thou hast known all things, the last and those of old: thou hast formed me, and hast laid thy hand upon me.
6 Maarifa haya ni ya ajabu mno kwangu, ni ya juu sana kwangu kuyafikia.
Thy knowledge is become wonderful to me: it is high, and I cannot reach to it.
7 Niende wapi nijiepushe na Roho yako? Niende wapi niukimbie uso wako?
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy face?
8 Kama nikienda juu mbinguni, wewe uko huko; nikifanya vilindi kuwa kitanda changu, wewe uko huko. (Sheol )
If I ascend into heaven, thou art there: if I descend into hell, thou art present. (Sheol )
9 Kama nikipanda juu ya mbawa za mapambazuko, kama nikikaa pande za mbali za bahari,
If I take my wings early in the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea:
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika kwa uthabiti.
Even there also shall thy hand lead me: and thy right hand shall hold me.
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanificha na nuru inayonizunguka iwe usiku,”
And I said: Perhaps darkness shall cover me: and night shall be my light in my pleasures.
12 hata giza halitakuwa giza kwako, usiku utangʼaa kama mchana, kwa kuwa giza ni kama nuru kwako.
But darkness shall not be dark to thee, and night shall be light as day: the darkness thereof, and the light thereof are alike to thee.
13 Kwa maana wewe ndiwe uliyeumba utu wangu wa ndani; uliniunga pamoja tumboni mwa mama yangu.
For thou hast possessed my reins: thou hast protected me from my mother’s womb.
14 Ninakusifu kwa sababu nimeumbwa kwa namna ya ajabu na ya kutisha; kazi zako ni za ajabu, ninajua hayo kikamilifu.
I will praise thee, for thou art fearfully magnified: wonderful are thy works, and my soul knoweth right well.
15 Umbile langu halikufichika kwako, nilipoumbwa mahali pa siri. Nilipoungwa pamoja kwa ustadi katika vilindi vya nchi,
My bone is not hidden from thee, which thou hast made in secret: and my substance in the lower parts of the earth.
16 macho yako yaliniona kabla mwili wangu haujakamilika. Siku zangu zote ulizonipangia ziliandikwa katika kitabu chako kabla haijakuwepo hata moja.
Thy eyes did see my imperfect being, and in thy book all shall be written: days shall be formed, and no one in them.
17 Tazama jinsi yalivyo ya thamani mawazo yako kwangu, Ee Mungu! Jinsi jumla yake ilivyo kubwa!
But to me thy friends, O God, are made exceedingly honourable: their principality is exceedingly strengthened.
18 Kama ningezihesabu, zingekuwa nyingi kuliko mchanga. Niamkapo, bado niko pamoja nawe.
I will number them, and they shall be multiplied above the sand: I rose up and am still with thee.
19 Laiti ungewachinja waovu, Ee Mungu! Ondokeni kwangu, ninyi wamwaga damu!
If thou wilt kill the wicked, O God: ye men of blood, depart from me:
20 Wanazungumza juu yako wakiwa na kusudi baya, adui zako wanatumia vibaya jina lako.
Because you say in thought: They shall receive thy cities in vain.
21 Ee Bwana, je, nisiwachukie wanaokuchukia? Nisiwachukie sana wanaoinuka dhidi yako?
Have I not hated them, O Lord, that hated thee: and pine away because of thy enemies?
22 Sina kitu zaidi ya chuki dhidi yao, ninawahesabu ni adui zangu.
I have hated them with a perfect hatred: and they are become enemies to me.
23 Ee Mungu, nichunguze, uujue moyo wangu, nijaribu na ujue mawazo yangu.
Prove me, O God, and know my heart: examine me, and know my paths.
24 Uone kama kuna njia iletayo machukizo ndani yangu, uniongoze katika njia ya milele.
And see if there be in me the way of iniquity: and lead me in the eternal way.