< Zaburi 139 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Bwana, umenichunguza na kunijua.
To the chief Musician. A Psalm of David. Jehovah, thou hast searched me, and known [me].
2 Unajua ninapoketi na ninapoinuka; unatambua mawazo yangu tokea mbali.
Thou knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;
3 Unafahamu kutoka kwangu na kulala kwangu; unaelewa njia zangu zote.
Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;
4 Kabla neno halijafika katika ulimi wangu, wewe walijua kikamilifu, Ee Bwana.
For there is not yet a word on my tongue, [but] lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
5 Umenizunguka nyuma na mbele; umeweka mkono wako juu yangu.
Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
6 Maarifa haya ni ya ajabu mno kwangu, ni ya juu sana kwangu kuyafikia.
O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it.
7 Niende wapi nijiepushe na Roho yako? Niende wapi niukimbie uso wako?
Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
8 Kama nikienda juu mbinguni, wewe uko huko; nikifanya vilindi kuwa kitanda changu, wewe uko huko. (Sheol )
If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there]; (Sheol )
9 Kama nikipanda juu ya mbawa za mapambazuko, kama nikikaa pande za mbali za bahari,
[If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika kwa uthabiti.
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanificha na nuru inayonizunguka iwe usiku,”
And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
12 hata giza halitakuwa giza kwako, usiku utangʼaa kama mchana, kwa kuwa giza ni kama nuru kwako.
Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.
13 Kwa maana wewe ndiwe uliyeumba utu wangu wa ndani; uliniunga pamoja tumboni mwa mama yangu.
For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.
14 Ninakusifu kwa sababu nimeumbwa kwa namna ya ajabu na ya kutisha; kazi zako ni za ajabu, ninajua hayo kikamilifu.
I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and [that] my soul knoweth right well.
15 Umbile langu halikufichika kwako, nilipoumbwa mahali pa siri. Nilipoungwa pamoja kwa ustadi katika vilindi vya nchi,
My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.
16 macho yako yaliniona kabla mwili wangu haujakamilika. Siku zangu zote ulizonipangia ziliandikwa katika kitabu chako kabla haijakuwepo hata moja.
Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all [my members] were written; [during many] days were they fashioned, when [as yet] there was none of them.
17 Tazama jinsi yalivyo ya thamani mawazo yako kwangu, Ee Mungu! Jinsi jumla yake ilivyo kubwa!
But how precious are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
18 Kama ningezihesabu, zingekuwa nyingi kuliko mchanga. Niamkapo, bado niko pamoja nawe.
[If] I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
19 Laiti ungewachinja waovu, Ee Mungu! Ondokeni kwangu, ninyi wamwaga damu!
Oh that thou wouldest slay the wicked, O God! And ye men of blood, depart from me.
20 Wanazungumza juu yako wakiwa na kusudi baya, adui zako wanatumia vibaya jina lako.
For they speak of thee wickedly, they take [thy name] in vain, thine enemies.
21 Ee Bwana, je, nisiwachukie wanaokuchukia? Nisiwachukie sana wanaoinuka dhidi yako?
Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?
22 Sina kitu zaidi ya chuki dhidi yao, ninawahesabu ni adui zangu.
I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.
23 Ee Mungu, nichunguze, uujue moyo wangu, nijaribu na ujue mawazo yangu.
Search me, O God, and know my heart; prove me, and know my thoughts;
24 Uone kama kuna njia iletayo machukizo ndani yangu, uniongoze katika njia ya milele.
And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.