< Zaburi 139 >
1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Bwana, umenichunguza na kunijua.
Til Sangmesteren. Af David. En Salme. HERRE, du ransager mig og kender mig!
2 Unajua ninapoketi na ninapoinuka; unatambua mawazo yangu tokea mbali.
Du ved, naar jeg sidder, og naar jeg staar op, du fatter min Tanke i Frastand,
3 Unafahamu kutoka kwangu na kulala kwangu; unaelewa njia zangu zote.
du har Rede paa, hvor jeg gaar eller ligger, og alle mine Veje kender du grant.
4 Kabla neno halijafika katika ulimi wangu, wewe walijua kikamilifu, Ee Bwana.
Thi før Ordet er til paa min Tunge, se, da ved du det, HERRE, til fulde.
5 Umenizunguka nyuma na mbele; umeweka mkono wako juu yangu.
Bagfra og forfra omslutter du mig, du lægger din Haand paa mig.
6 Maarifa haya ni ya ajabu mno kwangu, ni ya juu sana kwangu kuyafikia.
At fatte det er mig for underfuldt, for højt, jeg evner det ikke!
7 Niende wapi nijiepushe na Roho yako? Niende wapi niukimbie uso wako?
Hvorhen skal jeg gaa for din Aand, og hvor skal jeg fly for dit Aasyn?
8 Kama nikienda juu mbinguni, wewe uko huko; nikifanya vilindi kuwa kitanda changu, wewe uko huko. (Sheol )
Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, saa er du der; (Sheol )
9 Kama nikipanda juu ya mbawa za mapambazuko, kama nikikaa pande za mbali za bahari,
tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika kwa uthabiti.
da vil din Haand ogsaa lede mig der, din højre holde mig fast!
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanificha na nuru inayonizunguka iwe usiku,”
Og siger jeg: »Mørket skal skjule mig, Lyset blive Nat omkring mig!«
12 hata giza halitakuwa giza kwako, usiku utangʼaa kama mchana, kwa kuwa giza ni kama nuru kwako.
saa er Mørket ej mørkt for dig, og Natten er klar som Dagen, Mørket er som Lyset.
13 Kwa maana wewe ndiwe uliyeumba utu wangu wa ndani; uliniunga pamoja tumboni mwa mama yangu.
Thi du har dannet mine Nyrer, vævet mig i Moders Liv.
14 Ninakusifu kwa sababu nimeumbwa kwa namna ya ajabu na ya kutisha; kazi zako ni za ajabu, ninajua hayo kikamilifu.
Jeg vil takke dig, fordi jeg er underfuldt skabt; underfulde er dine Gerninger, det kender min Sjæl til fulde.
15 Umbile langu halikufichika kwako, nilipoumbwa mahali pa siri. Nilipoungwa pamoja kwa ustadi katika vilindi vya nchi,
Mine Ben var ikke skjult for dig, da jeg blev skabt i Løndom, virket i Jordens Dyb;
16 macho yako yaliniona kabla mwili wangu haujakamilika. Siku zangu zote ulizonipangia ziliandikwa katika kitabu chako kabla haijakuwepo hata moja.
som Foster saa dine Øjne mig, i din Bog var de alle skrevet, Dagene var bestemt, før en eneste af dem var kommet.
17 Tazama jinsi yalivyo ya thamani mawazo yako kwangu, Ee Mungu! Jinsi jumla yake ilivyo kubwa!
Hvor kostelige er dine Tanker mig, Gud, hvor stor er dog deres Sum!
18 Kama ningezihesabu, zingekuwa nyingi kuliko mchanga. Niamkapo, bado niko pamoja nawe.
Tæller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg vaagner — og end er jeg hos dig.
19 Laiti ungewachinja waovu, Ee Mungu! Ondokeni kwangu, ninyi wamwaga damu!
Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, maatte Blodets Mænd vige fra mig,
20 Wanazungumza juu yako wakiwa na kusudi baya, adui zako wanatumia vibaya jina lako.
de, som taler om dig paa Skrømt og sværger falsk ved dit Navn.
21 Ee Bwana, je, nisiwachukie wanaokuchukia? Nisiwachukie sana wanaoinuka dhidi yako?
Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der staar dig imod;
22 Sina kitu zaidi ya chuki dhidi yao, ninawahesabu ni adui zangu.
med fuldt Had hader jeg dem, de er ogsaa mine Fjender.
23 Ee Mungu, nichunguze, uujue moyo wangu, nijaribu na ujue mawazo yangu.
Ransag mig, Gud, og kend mit Hjerte, prøv mig og kend mine Tanker!
24 Uone kama kuna njia iletayo machukizo ndani yangu, uniongoze katika njia ya milele.
Se, om jeg er paa Smertens Vej, og led mig paa Evigheds Vej!