< Zaburi 139 >

1 Kwa mwimbishaji. Zaburi ya Daudi. Ee Bwana, umenichunguza na kunijua.
Přednímu zpěváku, žalm Davidův. Hospodine, ty jsi mne zkusil a seznal.
2 Unajua ninapoketi na ninapoinuka; unatambua mawazo yangu tokea mbali.
Ty znáš sednutí mé i povstání mé, rozumíš myšlení mému zdaleka.
3 Unafahamu kutoka kwangu na kulala kwangu; unaelewa njia zangu zote.
Chození mé i ležení mé ty obsahuješ, a všech mých cest svědom jsi.
4 Kabla neno halijafika katika ulimi wangu, wewe walijua kikamilifu, Ee Bwana.
Než ještě mám na jazyku slovo, aj, Hospodine, ty to všecko víš.
5 Umenizunguka nyuma na mbele; umeweka mkono wako juu yangu.
Z zadu i z předu obklíčils mne, a vzložils na mne ruku svou.
6 Maarifa haya ni ya ajabu mno kwangu, ni ya juu sana kwangu kuyafikia.
Divnější jest umění tvé nad můj vtip; vysoké jest, nemohu k němu.
7 Niende wapi nijiepushe na Roho yako? Niende wapi niukimbie uso wako?
Kamž bych zašel od ducha tvého? Aneb kam bych před tváří tvou utekl?
8 Kama nikienda juu mbinguni, wewe uko huko; nikifanya vilindi kuwa kitanda changu, wewe uko huko. (Sheol h7585)
Jestliže bych vstoupil na nebe, tam jsi ty; pakli bych sobě ustlal v hrobě, aj, přítomen jsi. (Sheol h7585)
9 Kama nikipanda juu ya mbawa za mapambazuko, kama nikikaa pande za mbali za bahari,
Vzal-li bych křídla záře jitřní, abych bydlil při nejdalším moři:
10 hata huko mkono wako utaniongoza, mkono wako wa kuume utanishika kwa uthabiti.
I tamť by mne ruka tvá provedla, a pravice tvá by mne popadla.
11 Kama nikisema, “Hakika giza litanificha na nuru inayonizunguka iwe usiku,”
Dím-li pak: Aspoň tmy, jako v soumrak, přikryjí mne, ale i noc jest světlem vůkol mne.
12 hata giza halitakuwa giza kwako, usiku utangʼaa kama mchana, kwa kuwa giza ni kama nuru kwako.
Aniž ty tmy před tebou ukryti mohou, anobrž noc jako den tobě svítí, rovně tma jako světlo.
13 Kwa maana wewe ndiwe uliyeumba utu wangu wa ndani; uliniunga pamoja tumboni mwa mama yangu.
Ty zajisté v moci máš ledví má, přioděl jsi mne v životě matky mé.
14 Ninakusifu kwa sababu nimeumbwa kwa namna ya ajabu na ya kutisha; kazi zako ni za ajabu, ninajua hayo kikamilifu.
Oslavuji tě, proto že se hrozným a divným skutkům tvým divím, a duše má zná je výborně.
15 Umbile langu halikufichika kwako, nilipoumbwa mahali pa siri. Nilipoungwa pamoja kwa ustadi katika vilindi vya nchi,
Neníť ukryta žádná kost má před tebou, jakž jsem učiněn v skrytě, a řemeslně složen, v nejhlubších místech země.
16 macho yako yaliniona kabla mwili wangu haujakamilika. Siku zangu zote ulizonipangia ziliandikwa katika kitabu chako kabla haijakuwepo hata moja.
Trupel můj viděly oči tvé, v knihu tvou všickni oudové jeho zapsáni jsou, i dnové, v nichž formováni byli, když ještě žádného z nich nebylo.
17 Tazama jinsi yalivyo ya thamani mawazo yako kwangu, Ee Mungu! Jinsi jumla yake ilivyo kubwa!
Protož u mne ó jak drahá jsou myšlení tvá, Bože silný, a jak jest jich nesčíslná summa!
18 Kama ningezihesabu, zingekuwa nyingi kuliko mchanga. Niamkapo, bado niko pamoja nawe.
Chtěl-li bych je sčísti, více jest jich než písku; procítím-li, a já jsem vždy s tebou.
19 Laiti ungewachinja waovu, Ee Mungu! Ondokeni kwangu, ninyi wamwaga damu!
Zabil-li bys, ó Bože, bezbožníka, tehdážť by muži vražedlní odstoupili ode mne,
20 Wanazungumza juu yako wakiwa na kusudi baya, adui zako wanatumia vibaya jina lako.
Kteříž mluví proti tobě nešlechetně; marně vyvyšují nepřátely tvé.
21 Ee Bwana, je, nisiwachukie wanaokuchukia? Nisiwachukie sana wanaoinuka dhidi yako?
Zdaliž těch, kteříž tě v nenávisti mají, ó Hospodine, v nenávisti nemám? A ti, kteříž proti tobě povstávají, zdaž mne nemrzejí?
22 Sina kitu zaidi ya chuki dhidi yao, ninawahesabu ni adui zangu.
Úhlavní nenávistí jich nenávidím, a mám je za nepřátely.
23 Ee Mungu, nichunguze, uujue moyo wangu, nijaribu na ujue mawazo yangu.
Vyzpytuj mne, Bože silný, a poznej srdce mé; zkus mne, a poznej myšlení má.
24 Uone kama kuna njia iletayo machukizo ndani yangu, uniongoze katika njia ya milele.
A popatř, chodím-liť já cestou odpornou tobě, a veď mne cestou věčnou.

< Zaburi 139 >