< Zaburi 132 >

1 Wimbo wa kwenda juu. Ee Bwana, mkumbuke Daudi na taabu zote alizozistahimili.
En vallfartssång. Tänk, HERRE, David till godo, på allt vad han fick lida,
2 Aliapa kiapo kwa Bwana na akaweka nadhiri kwa Yule Mwenye Nguvu wa Yakobo:
han som svor HERREN en ed och gjorde ett löfte åt den Starke i Jakob;
3 “Sitaingia nyumbani mwangu au kwenda kitandani mwangu:
»Jag skall icke gå in i den hydda där jag bor, ej heller bestiga mitt viloläger,
4 sitaruhusu usingizi katika macho yangu, wala kope zangu kusinzia,
jag skall icke unna mina ögon sömn eller mina ögonlock slummer,
5 mpaka nitakapompatia Bwana mahali, makao kwa ajili ya Yule Mwenye Nguvu wa Yakobo.”
förrän jag har funnit en plats åt HERREN, en boning åt den Starke i Jakob.»
6 Tulisikia habari hii huko Efrathi, tulikutana nayo katika mashamba ya Yaara:
Ja, vi hörde därom i Efrata, vi förnummo det i skogsbygden.
7 “Twendeni kwenye makao yake, na tuabudu kwenye kiti cha kuwekea miguu yake;
Låtom oss gå in i hans boning, tillbedja vid hans fotapall.
8 inuka, Ee Bwana, uje mahali pako pa kupumzikia, wewe na Sanduku la nguvu zako.
Stå upp, HERRE, och kom till din vilostad, du och din makts ark.
9 Makuhani wako na wavikwe haki, watakatifu wako na waimbe kwa furaha.”
Dina präster vare klädda i rättfärdighet, och dina fromma juble.
10 Kwa ajili ya Daudi mtumishi wako, usimkatae mpakwa mafuta wako.
För din tjänare Davids skull må du icke visa tillbaka din smorde.
11 Bwana alimwapia Daudi kiapo, kiapo cha uhakika ambacho hatakitangua: “Nitamweka mmoja wa wazao wako mwenyewe katika kiti chako cha enzi,
HERREN har svurit David en osviklig ed, som han icke skall rygga: »Av ditt livs frukt skall jag sätta konungar på din tron.
12 kama wanao watashika Agano langu na sheria ninazowafundisha, ndipo wana wao watarithi kiti chako cha enzi milele na milele.”
Om dina barn hålla mitt förbund och hålla mitt vittnesbörd, som jag skall lära dem, så skola ock deras barn till evig tid få sitta på din tron.
13 Kwa maana Bwana ameichagua Sayuni, amepaonea shauku pawe maskani yake:
Ty HERREN har utvalt Sion, där vill han hava sin boning.
14 “Hapa ni mahali pangu pa kupumzika milele na milele; hapa ndipo nitakapoketi nikitawala, kwa sababu nimepaonea shauku:
Detta är min vilostad till evig tid; här skall jag bo, ty till detta ställe har jag lust.
15 Nitambariki kwa kumpa mahitaji tele: nitashibisha maskini wake kwa chakula.
Dess förråd skall jag rikligen välsigna, åt dess fattiga skall jag giva bröd till fyllest.
16 Nitawavika makuhani wake wokovu, nao watakatifu wake watadumu wakiimba kwa furaha.
Dess präster skall jag kläda i frälsning, och dess fromma skola jubla högt.
17 “Hapa nitamchipushia Daudi pembe, na kuweka taa kwa ajili ya masiya wangu.
Där skall jag låta ett horn skjuta upp åt David; där har jag rett till en lampa åt min smorde.
18 Adui zake nitawavika aibu, bali taji kichwani pake itangʼaa sana.”
Hans fiender skall jag kläda i skam, men på honom skall hans krona glänsa.» Se Horn i Ordförkl.

< Zaburi 132 >