< Zaburi 132 >
1 Wimbo wa kwenda juu. Ee Bwana, mkumbuke Daudi na taabu zote alizozistahimili.
Grádicsok éneke. Emlékezzél meg, Uram, Dávid minden nyomorúságáról;
2 Aliapa kiapo kwa Bwana na akaweka nadhiri kwa Yule Mwenye Nguvu wa Yakobo:
A ki megesküdt az Úrnak, fogadást tőn a Jákób Istenének:
3 “Sitaingia nyumbani mwangu au kwenda kitandani mwangu:
Nem megyek be sátoros házamba, nem hágok fel háló-nyoszolyámba;
4 sitaruhusu usingizi katika macho yangu, wala kope zangu kusinzia,
Nem bocsátok álmot szemeimre s pilláimra szendert;
5 mpaka nitakapompatia Bwana mahali, makao kwa ajili ya Yule Mwenye Nguvu wa Yakobo.”
Míg helyet nem találok az Úrnak, Jákób Istenének hajlékot!
6 Tulisikia habari hii huko Efrathi, tulikutana nayo katika mashamba ya Yaara:
Ímé, hallottunk róla Efratában; rátaláltunk Jaar térségein:
7 “Twendeni kwenye makao yake, na tuabudu kwenye kiti cha kuwekea miguu yake;
Hadd menjünk be az ő hajlékaiba, boruljunk le lábainak zsámolyához!
8 inuka, Ee Bwana, uje mahali pako pa kupumzikia, wewe na Sanduku la nguvu zako.
Indulj Uram, a te nyugvóhelyedre: te és a te hatalmadnak ládája!
9 Makuhani wako na wavikwe haki, watakatifu wako na waimbe kwa furaha.”
Papjaid öltözködjenek igazságba, kegyeltjeid pedig örvendezzenek!
10 Kwa ajili ya Daudi mtumishi wako, usimkatae mpakwa mafuta wako.
Dávidért, a te szolgádért, ne fordulj el felkented színétől!
11 Bwana alimwapia Daudi kiapo, kiapo cha uhakika ambacho hatakitangua: “Nitamweka mmoja wa wazao wako mwenyewe katika kiti chako cha enzi,
Hűséget esküdött az Úr Dávidnak, nem tér el attól: Ágyékod gyümölcsét ültetem székedbe;
12 kama wanao watashika Agano langu na sheria ninazowafundisha, ndipo wana wao watarithi kiti chako cha enzi milele na milele.”
Ha megtartják fiaid szövetségemet és bizonyságomat, a melyekre megtanítom őket, fiaik is mindörökké székedben ülnek.
13 Kwa maana Bwana ameichagua Sayuni, amepaonea shauku pawe maskani yake:
Mert a Siont választotta ki az Úr, azt szerette meg magának lakhelyül:
14 “Hapa ni mahali pangu pa kupumzika milele na milele; hapa ndipo nitakapoketi nikitawala, kwa sababu nimepaonea shauku:
Ez lesz nyugovóhelyem örökre; itt lakozom, mert ezt szeretem;
15 Nitambariki kwa kumpa mahitaji tele: nitashibisha maskini wake kwa chakula.
Eleséggel megáldom gazdagon, szegényeit jóltartom kenyérrel;
16 Nitawavika makuhani wake wokovu, nao watakatifu wake watadumu wakiimba kwa furaha.
Papjait meg felruházom szabadítással, és vígan örvendeznek kegyeltjei.
17 “Hapa nitamchipushia Daudi pembe, na kuweka taa kwa ajili ya masiya wangu.
Megnövesztem ott Dávidnak hatalmát, szövétneket szerzek az én felkentemnek.
18 Adui zake nitawavika aibu, bali taji kichwani pake itangʼaa sana.”
Ellenségeire szégyent borítok, rajta pedig koronája ragyog.