< Zaburi 132 >

1 Wimbo wa kwenda juu. Ee Bwana, mkumbuke Daudi na taabu zote alizozistahimili.
Ein Lied im höhern Chor. Gedenke, HERR, an David und all sein Leiden,
2 Aliapa kiapo kwa Bwana na akaweka nadhiri kwa Yule Mwenye Nguvu wa Yakobo:
der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs:
3 “Sitaingia nyumbani mwangu au kwenda kitandani mwangu:
“Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen,
4 sitaruhusu usingizi katika macho yangu, wala kope zangu kusinzia,
ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern,
5 mpaka nitakapompatia Bwana mahali, makao kwa ajili ya Yule Mwenye Nguvu wa Yakobo.”
bis ich eine Stätte finde für den HERRN, zur Wohnung des Mächtigen Jakobs.”
6 Tulisikia habari hii huko Efrathi, tulikutana nayo katika mashamba ya Yaara:
Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem Felde des Waldes.
7 “Twendeni kwenye makao yake, na tuabudu kwenye kiti cha kuwekea miguu yake;
Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.
8 inuka, Ee Bwana, uje mahali pako pa kupumzikia, wewe na Sanduku la nguvu zako.
HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht!
9 Makuhani wako na wavikwe haki, watakatifu wako na waimbe kwa furaha.”
Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.
10 Kwa ajili ya Daudi mtumishi wako, usimkatae mpakwa mafuta wako.
Wende nicht weg das Antlitz deines Gesalbten um deines Knechtes David willen.
11 Bwana alimwapia Daudi kiapo, kiapo cha uhakika ambacho hatakitangua: “Nitamweka mmoja wa wazao wako mwenyewe katika kiti chako cha enzi,
Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: “Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.
12 kama wanao watashika Agano langu na sheria ninazowafundisha, ndipo wana wao watarithi kiti chako cha enzi milele na milele.”
Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich.”
13 Kwa maana Bwana ameichagua Sayuni, amepaonea shauku pawe maskani yake:
Denn der HERR hat Zion erwählt und hat Lust, daselbst zu wohnen.
14 “Hapa ni mahali pangu pa kupumzika milele na milele; hapa ndipo nitakapoketi nikitawala, kwa sababu nimepaonea shauku:
“Dies ist meine Ruhe ewiglich, hier will ich wohnen; denn es gefällt mir wohl.
15 Nitambariki kwa kumpa mahitaji tele: nitashibisha maskini wake kwa chakula.
Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben.
16 Nitawavika makuhani wake wokovu, nao watakatifu wake watadumu wakiimba kwa furaha.
Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.
17 “Hapa nitamchipushia Daudi pembe, na kuweka taa kwa ajili ya masiya wangu.
Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinen Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.
18 Adui zake nitawavika aibu, bali taji kichwani pake itangʼaa sana.”
Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone.”

< Zaburi 132 >