< Zaburi 132 >
1 Wimbo wa kwenda juu. Ee Bwana, mkumbuke Daudi na taabu zote alizozistahimili.
Wallfahrtslieder. Gedenke, Jahwe, David, all' seine Mühsal!
2 Aliapa kiapo kwa Bwana na akaweka nadhiri kwa Yule Mwenye Nguvu wa Yakobo:
ihm, der Jahwe schwur, dem Starken Jakobs gelobte:
3 “Sitaingia nyumbani mwangu au kwenda kitandani mwangu:
“Ich will mein Wohngezelt nicht betreten, noch das Bett meines Lagers besteigen,
4 sitaruhusu usingizi katika macho yangu, wala kope zangu kusinzia,
“will meinen Augen keinen Schlaf gönnen, meinen Wimpern keinen Schlummer,
5 mpaka nitakapompatia Bwana mahali, makao kwa ajili ya Yule Mwenye Nguvu wa Yakobo.”
“bis ich für Jahwe eine Stätte gefunden, eine Wohnung für den Starken Jakobs.”
6 Tulisikia habari hii huko Efrathi, tulikutana nayo katika mashamba ya Yaara:
Siehe, wir haben von ihr gehört in Ephrat, haben sie gefunden in Waldgefilden.
7 “Twendeni kwenye makao yake, na tuabudu kwenye kiti cha kuwekea miguu yake;
Laßt uns in seine Wohnung eingehen, vor dem Schemel seiner Füße niederfallen!
8 inuka, Ee Bwana, uje mahali pako pa kupumzikia, wewe na Sanduku la nguvu zako.
Brich auf, Jahwe, nach deiner Ruhestätte, du und deine mächtige Lade!
9 Makuhani wako na wavikwe haki, watakatifu wako na waimbe kwa furaha.”
Deine Priester seien angethan mit rechtem Verhalten, und deine Frommen mögen jubeln!
10 Kwa ajili ya Daudi mtumishi wako, usimkatae mpakwa mafuta wako.
Um deines Knechtes Davids willen weise deinen Gesalbten nicht ab!
11 Bwana alimwapia Daudi kiapo, kiapo cha uhakika ambacho hatakitangua: “Nitamweka mmoja wa wazao wako mwenyewe katika kiti chako cha enzi,
Jahwe hat David einen wahrhaftigen Eid geschworen, von dem er nicht abgehen wird: “Einen, der deinem Leib entsprossen, will ich auf deinen Thron setzen!”
12 kama wanao watashika Agano langu na sheria ninazowafundisha, ndipo wana wao watarithi kiti chako cha enzi milele na milele.”
Wenn deine Söhne meinen Bund beobachten und meine Zeugnisse, die ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Söhne für immer auf deinem Throne sitzen.
13 Kwa maana Bwana ameichagua Sayuni, amepaonea shauku pawe maskani yake:
Denn Jahwe hat Zion erwählt, hat es zum Wohnsitze für sich begehrt:
14 “Hapa ni mahali pangu pa kupumzika milele na milele; hapa ndipo nitakapoketi nikitawala, kwa sababu nimepaonea shauku:
“Dies ist für immer meine Ruhestätte; hier will ich wohnen, denn nach ihr verlangte ich.
15 Nitambariki kwa kumpa mahitaji tele: nitashibisha maskini wake kwa chakula.
“Ich will Zion reichlich segnen, ihre Armen mit Brot sättigen.
16 Nitawavika makuhani wake wokovu, nao watakatifu wake watadumu wakiimba kwa furaha.
“Ihre Priester will ich mit Heil bekleiden, und ihre Frommen sollen fröhlich jubeln.
17 “Hapa nitamchipushia Daudi pembe, na kuweka taa kwa ajili ya masiya wangu.
“Daselbst will ich David Macht verleihen, eine Leuchte zurichten meinem Gesalbten.
18 Adui zake nitawavika aibu, bali taji kichwani pake itangʼaa sana.”
“Seine Feinde will ich in Schande kleiden, doch auf ihm soll seine Krone glänzen!”