< Zaburi 132 >
1 Wimbo wa kwenda juu. Ee Bwana, mkumbuke Daudi na taabu zote alizozistahimili.
Ein Stufenlied. / Gedenke, Jahwe, dem David / All die Opfer, die er gebracht.
2 Aliapa kiapo kwa Bwana na akaweka nadhiri kwa Yule Mwenye Nguvu wa Yakobo:
Er leistete Jahwe einen Schwur, / Gelobte dem starken Gott Jakobs:
3 “Sitaingia nyumbani mwangu au kwenda kitandani mwangu:
"Wahrlich, nicht geh ich ins Zelt meines Hauses, / Nicht besteig ich das Bett meines Lagers,
4 sitaruhusu usingizi katika macho yangu, wala kope zangu kusinzia,
Nicht gönne ich Schlaf meinen Augen / Noch meinen Wimpern Schlummer:
5 mpaka nitakapompatia Bwana mahali, makao kwa ajili ya Yule Mwenye Nguvu wa Yakobo.”
Bis ich eine Stätte für Jahwe gefunden, / Eine Wohnung für Jakobs starken Gott."
6 Tulisikia habari hii huko Efrathi, tulikutana nayo katika mashamba ya Yaara:
Sieh, wir hörten, sie sei in Efrâta, / Wir haben sie dann in Jaars Gefilden gefunden.
7 “Twendeni kwenye makao yake, na tuabudu kwenye kiti cha kuwekea miguu yake;
So laßt uns denn in seine Wohnung gehn, / Uns niederwerfen vor seiner Füße Schemel.
8 inuka, Ee Bwana, uje mahali pako pa kupumzikia, wewe na Sanduku la nguvu zako.
Auf, Jahwe, begib dich zu deiner Ruhstatt, / Du und die Lade, das Bild deiner Macht!
9 Makuhani wako na wavikwe haki, watakatifu wako na waimbe kwa furaha.”
Deine Priester werden dir dienen in Treue, / Und deine Frommen werden sich freun.
10 Kwa ajili ya Daudi mtumishi wako, usimkatae mpakwa mafuta wako.
Um Davids, deines Knechtes, willen / Versage nicht deines Gesalbten Bitte!
11 Bwana alimwapia Daudi kiapo, kiapo cha uhakika ambacho hatakitangua: “Nitamweka mmoja wa wazao wako mwenyewe katika kiti chako cha enzi,
Jahwe hat David geschworen / — Wahr ist's, nicht nimmt er's zurück —: / Von der Frucht deines Leibes / Will ich einen Mann auf den Thron dir setzen.
12 kama wanao watashika Agano langu na sheria ninazowafundisha, ndipo wana wao watarithi kiti chako cha enzi milele na milele.”
Halten deine Söhne den Bund mit mir / Und mein Zeugnis, das ich sie lehre: / So sollen auch ihre Söhne für immer / Dir auf dem Throne sitzen."
13 Kwa maana Bwana ameichagua Sayuni, amepaonea shauku pawe maskani yake:
Denn Jahwe hat Zion erwählt, / Hat es zu seinem Wohnsitz begehrt:
14 “Hapa ni mahali pangu pa kupumzika milele na milele; hapa ndipo nitakapoketi nikitawala, kwa sababu nimepaonea shauku:
"Dies ist meine Ruhstatt für immer; / Hier will ich bleiben, weil ich es begehrt.
15 Nitambariki kwa kumpa mahitaji tele: nitashibisha maskini wake kwa chakula.
Seine Nahrung will ich reichlich segnen, / Seine Armen sättigen mit Brot.
16 Nitawavika makuhani wake wokovu, nao watakatifu wake watadumu wakiimba kwa furaha.
Seine Priester will ich kleiden in Heil, / Und seine Frommen sollen laut jauchzen.
17 “Hapa nitamchipushia Daudi pembe, na kuweka taa kwa ajili ya masiya wangu.
Dort laß ich ein Horn für David sprossen: / Meinem Gesalbten hab ich eine Leuchte bereitet.
18 Adui zake nitawavika aibu, bali taji kichwani pake itangʼaa sana.”
Seine Feinde will ich in Schande kleiden, / Aber auf ihm soll glänzen seine Krone."