< Zaburi 132 >
1 Wimbo wa kwenda juu. Ee Bwana, mkumbuke Daudi na taabu zote alizozistahimili.
Une chanson d'ascension. Yahvé, souviens-toi de David et de toute son affliction,
2 Aliapa kiapo kwa Bwana na akaweka nadhiri kwa Yule Mwenye Nguvu wa Yakobo:
comment il a juré à Yahvé, et fait un vœu au Puissant de Jacob:
3 “Sitaingia nyumbani mwangu au kwenda kitandani mwangu:
« Certes, je n'entrerai pas dans la structure de ma maison, ni monter dans mon lit;
4 sitaruhusu usingizi katika macho yangu, wala kope zangu kusinzia,
Je ne donnerai pas de sommeil à mes yeux, ou le sommeil à mes paupières,
5 mpaka nitakapompatia Bwana mahali, makao kwa ajili ya Yule Mwenye Nguvu wa Yakobo.”
jusqu'à ce que je trouve une place pour Yahvé, une demeure pour le Puissant de Jacob. »
6 Tulisikia habari hii huko Efrathi, tulikutana nayo katika mashamba ya Yaara:
Voici, nous en avons entendu parler à Éphrata. Nous l'avons trouvé dans le domaine de Jaar.
7 “Twendeni kwenye makao yake, na tuabudu kwenye kiti cha kuwekea miguu yake;
« Nous irons dans sa demeure. Nous nous prosternerons devant son marchepied. »
8 inuka, Ee Bwana, uje mahali pako pa kupumzikia, wewe na Sanduku la nguvu zako.
Lève-toi, Yahvé, dans ton lieu de repos, toi, et l'arche de ta force.
9 Makuhani wako na wavikwe haki, watakatifu wako na waimbe kwa furaha.”
Que vos prêtres soient revêtus de justice. Que vos saints crient de joie!
10 Kwa ajili ya Daudi mtumishi wako, usimkatae mpakwa mafuta wako.
Pour l'amour de ton serviteur David, ne détourne pas le visage de ton oint.
11 Bwana alimwapia Daudi kiapo, kiapo cha uhakika ambacho hatakitangua: “Nitamweka mmoja wa wazao wako mwenyewe katika kiti chako cha enzi,
Yahvé a juré à David de dire la vérité. Il ne s'en détournera pas: « Je placerai le fruit de ton corps sur ton trône.
12 kama wanao watashika Agano langu na sheria ninazowafundisha, ndipo wana wao watarithi kiti chako cha enzi milele na milele.”
Si tes enfants gardent mon alliance, mon témoignage que je leur enseignerai, leurs enfants aussi s'assiéront sur ton trône pour toujours. »
13 Kwa maana Bwana ameichagua Sayuni, amepaonea shauku pawe maskani yake:
Car Yahvé a choisi Sion. Il l'a désirée pour y vivre.
14 “Hapa ni mahali pangu pa kupumzika milele na milele; hapa ndipo nitakapoketi nikitawala, kwa sababu nimepaonea shauku:
« C'est ici que je me repose pour toujours. Je vivrai ici, car je l'ai désiré.
15 Nitambariki kwa kumpa mahitaji tele: nitashibisha maskini wake kwa chakula.
Je bénirai abondamment ses provisions. Je vais satisfaire ses pauvres avec du pain.
16 Nitawavika makuhani wake wokovu, nao watakatifu wake watadumu wakiimba kwa furaha.
Je revêtirai aussi ses prêtres du salut. Ses saints pousseront des cris de joie.
17 “Hapa nitamchipushia Daudi pembe, na kuweka taa kwa ajili ya masiya wangu.
Je ferai bourgeonner là la corne de David. J'ai ordonné une lampe pour mes oints.
18 Adui zake nitawavika aibu, bali taji kichwani pake itangʼaa sana.”
Je revêtirai ses ennemis de honte, mais sur lui-même, sa couronne brillera. »