< Zaburi 132 >
1 Wimbo wa kwenda juu. Ee Bwana, mkumbuke Daudi na taabu zote alizozistahimili.
Matkalaulu. Muista, Herra, Daavidin hyväksi kaikkia hänen vaivojansa,
2 Aliapa kiapo kwa Bwana na akaweka nadhiri kwa Yule Mwenye Nguvu wa Yakobo:
hänen, joka vannoi valan Herralle ja teki lupauksen Jaakobin Väkevälle:
3 “Sitaingia nyumbani mwangu au kwenda kitandani mwangu:
"Minä en mene majaan, joka on minun kotini, enkä nouse vuoteeseeni, joka on minun leposijani,
4 sitaruhusu usingizi katika macho yangu, wala kope zangu kusinzia,
minä en suo silmilleni unta enkä silmäluomilleni lepoa,
5 mpaka nitakapompatia Bwana mahali, makao kwa ajili ya Yule Mwenye Nguvu wa Yakobo.”
ennenkuin löydän sijan Herralle, asumuksen Jaakobin Väkevälle".
6 Tulisikia habari hii huko Efrathi, tulikutana nayo katika mashamba ya Yaara:
Katso, me kuulimme sen olevan Efratassa, me löysimme sen Jaarin kedoilta.
7 “Twendeni kwenye makao yake, na tuabudu kwenye kiti cha kuwekea miguu yake;
Menkäämme hänen asumukseensa, kumartukaamme hänen jalkainsa astinlaudan eteen.
8 inuka, Ee Bwana, uje mahali pako pa kupumzikia, wewe na Sanduku la nguvu zako.
Nouse, Herra, leposijaasi, sinä ja sinun väkevyytesi arkki.
9 Makuhani wako na wavikwe haki, watakatifu wako na waimbe kwa furaha.”
Sinun pappisi olkoot puetut vanhurskaudella, ja sinun hurskaasi riemuitkoot.
10 Kwa ajili ya Daudi mtumishi wako, usimkatae mpakwa mafuta wako.
Palvelijasi Daavidin tähden älä torju pois voideltusi kasvoja.
11 Bwana alimwapia Daudi kiapo, kiapo cha uhakika ambacho hatakitangua: “Nitamweka mmoja wa wazao wako mwenyewe katika kiti chako cha enzi,
Herra on vannonut Daavidille totisen valan, jota hän ei peruuta: "Sinun ruumiisi hedelmän minä asetan sinun valtaistuimellesi.
12 kama wanao watashika Agano langu na sheria ninazowafundisha, ndipo wana wao watarithi kiti chako cha enzi milele na milele.”
Jos sinun poikasi pitävät minun liittoni ja minun todistukseni, jotka minä heille opetan, niin saavat heidänkin poikansa istua sinun valtaistuimellasi iankaikkisesti."
13 Kwa maana Bwana ameichagua Sayuni, amepaonea shauku pawe maskani yake:
Sillä Herra on valinnut Siionin, halunnut sen asunnoksensa:
14 “Hapa ni mahali pangu pa kupumzika milele na milele; hapa ndipo nitakapoketi nikitawala, kwa sababu nimepaonea shauku:
"Tämä on minun leposijani iankaikkisesti; tässä minä asun, sillä tänne on minun haluni ollut.
15 Nitambariki kwa kumpa mahitaji tele: nitashibisha maskini wake kwa chakula.
Siionin ravinnon minä runsaasti siunaan, sen köyhät minä leivällä ruokin.
16 Nitawavika makuhani wake wokovu, nao watakatifu wake watadumu wakiimba kwa furaha.
Sen papit minä puetan autuudella, ja sen hurskaat riemuiten riemuitkoot.
17 “Hapa nitamchipushia Daudi pembe, na kuweka taa kwa ajili ya masiya wangu.
Siellä minä annan yletä Daavidille sarven, sytytän voidellulleni lampun.
18 Adui zake nitawavika aibu, bali taji kichwani pake itangʼaa sana.”
Hänen vihollisensa minä puetan häpeällä, mutta hänen päässänsä loistaa hänen kruununsa."