< Zaburi 122 >

1 Wimbo wa kwenda juu. Wa Daudi. Nilishangilia pamoja na wale walioniambia, “Twende nyumbani ya Bwana.”
En visa Davids i högre choren. Jag glädes i det mig sagdt är, att vi skole gå in uti Herrans hus;
2 Ee Yerusalemu, miguu yetu imesimama malangoni mwako.
Och att våre fötter skola stå i dinom portom, Jerusalem.
3 Yerusalemu imejengwa vyema kama mji ambao umeshikamanishwa pamoja.
Jerusalem är bygdt, att det skall vara en stad, der man tillsammankomma skall;
4 Huko ndiko makabila hukwea, makabila ya Bwana, kulisifu jina la Bwana kulingana na maagizo waliopewa Israeli.
Dit slägterna uppgå skola, nämliga Herrans slägter, till att predika Israels folke, till att tacka Herrans Namne.
5 Huko viti vya enzi vya hukumu hukaa, viti vya enzi vya nyumba ya Daudi.
Ty der äro satte stolar till doms, Davids hus stolar.
6 Omba kwa ajili ya amani ya Yerusalemu: “Wote wakupendao na wawe salama.
Önsker Jerusalem lycko; dem gånge väl, som dig älska.
7 Amani na iwepo ndani ya kuta zako na usalama ndani ya ngome zako.”
Frid vare innan dina murar, och lycka i dina palats.
8 Kwa ajili ya ndugu zangu na marafiki, nitasema, “Amani iwe ndani yako.”
För mina bröders och fränders skull vill jag dig frid önska.
9 Kwa ajili ya nyumba ya Bwana Mungu wetu, nitatafuta mafanikio yako.
För Herrans vår Guds hus skull vill jag ditt bästa söka.

< Zaburi 122 >