< Zaburi 122 >

1 Wimbo wa kwenda juu. Wa Daudi. Nilishangilia pamoja na wale walioniambia, “Twende nyumbani ya Bwana.”
Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Io mi sono rallegrato quando m’han detto: Andiamo alla casa dell’Eterno.
2 Ee Yerusalemu, miguu yetu imesimama malangoni mwako.
I nostri passi si son fermati entro le tue porte, o Gerusalemme;
3 Yerusalemu imejengwa vyema kama mji ambao umeshikamanishwa pamoja.
Gerusalemme, che sei edificata, come una città ben compatta,
4 Huko ndiko makabila hukwea, makabila ya Bwana, kulisifu jina la Bwana kulingana na maagizo waliopewa Israeli.
dove salgono le tribù, le tribù dell’Eterno, secondo l’ingiunzione fattane ad Israele, per celebrare il nome dell’Eterno.
5 Huko viti vya enzi vya hukumu hukaa, viti vya enzi vya nyumba ya Daudi.
Perché quivi sono posti i troni per il giudizio, i troni della casa di Davide.
6 Omba kwa ajili ya amani ya Yerusalemu: “Wote wakupendao na wawe salama.
Pregate per la pace di Gerusalemme! Prosperino quelli che t’amano!
7 Amani na iwepo ndani ya kuta zako na usalama ndani ya ngome zako.”
Pace sia entro i tuoi bastioni, e tranquillità nei tuoi palazzi!
8 Kwa ajili ya ndugu zangu na marafiki, nitasema, “Amani iwe ndani yako.”
Per amore dei miei fratelli e dei miei amici, io dirò adesso: Sia pace in te!
9 Kwa ajili ya nyumba ya Bwana Mungu wetu, nitatafuta mafanikio yako.
Per amore della casa dell’Eterno, dell’Iddio nostro, io procaccerò il tuo bene.

< Zaburi 122 >