< Zaburi 122 >

1 Wimbo wa kwenda juu. Wa Daudi. Nilishangilia pamoja na wale walioniambia, “Twende nyumbani ya Bwana.”
Ein Wallfahrtslied. Von David. Ich freue mich an denen, die zu mir sagen: Lasset uns zum Hause des HERRN gehen!
2 Ee Yerusalemu, miguu yetu imesimama malangoni mwako.
Unsre Füße stehen in deinen Toren, Jerusalem!
3 Yerusalemu imejengwa vyema kama mji ambao umeshikamanishwa pamoja.
Jerusalem, du bist gebaut als eine Stadt, die fest in sich geschlossen ist,
4 Huko ndiko makabila hukwea, makabila ya Bwana, kulisifu jina la Bwana kulingana na maagizo waliopewa Israeli.
wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme des HERRN (ein Zeugnis für Israel), zu preisen den Namen des HERRN!
5 Huko viti vya enzi vya hukumu hukaa, viti vya enzi vya nyumba ya Daudi.
Denn dort sind Stühle gesetzt zum Gericht, die Stühle des Hauses David.
6 Omba kwa ajili ya amani ya Yerusalemu: “Wote wakupendao na wawe salama.
Bittet für den Frieden Jerusalems! Es gehe wohl denen, die dich lieben!
7 Amani na iwepo ndani ya kuta zako na usalama ndani ya ngome zako.”
Friede sei in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen!
8 Kwa ajili ya ndugu zangu na marafiki, nitasema, “Amani iwe ndani yako.”
Um meiner Brüder und Freunde willen sage ich: Friede sei in dir!
9 Kwa ajili ya nyumba ya Bwana Mungu wetu, nitatafuta mafanikio yako.
Um des Hauses des HERRN, unsres Gottes, willen will ich dein Bestes suchen!

< Zaburi 122 >