< Zaburi 122 >

1 Wimbo wa kwenda juu. Wa Daudi. Nilishangilia pamoja na wale walioniambia, “Twende nyumbani ya Bwana.”
Cantique de Mahaloth, de David. Je me suis réjoui à cause de ceux qui me disaient: nous irons à la maison de l'Eternel.
2 Ee Yerusalemu, miguu yetu imesimama malangoni mwako.
Nos pieds se sont arrêté en tes portes, ô Jérusalem!
3 Yerusalemu imejengwa vyema kama mji ambao umeshikamanishwa pamoja.
Jérusalem, qui est bâtie comme une ville dont les habitants sont fort unis,
4 Huko ndiko makabila hukwea, makabila ya Bwana, kulisifu jina la Bwana kulingana na maagizo waliopewa Israeli.
A laquelle montent les Tribus, les Tribus de l'Eternel, ce qui est un témoignage à Israël, pour célébrer le Nom de l’Eternel.
5 Huko viti vya enzi vya hukumu hukaa, viti vya enzi vya nyumba ya Daudi.
Car c'est là qu'ont été posés les sièges pour juger, les sièges, [dis-je], de la maison de David.
6 Omba kwa ajili ya amani ya Yerusalemu: “Wote wakupendao na wawe salama.
Priez pour la paix de Jérusalem; que ceux qui t'aiment jouissent de la prospérité.
7 Amani na iwepo ndani ya kuta zako na usalama ndani ya ngome zako.”
Que la paix soit à ton avant-mur, et la prospérité dans tes palais.
8 Kwa ajili ya ndugu zangu na marafiki, nitasema, “Amani iwe ndani yako.”
Pour l'amour de mes frères et de mes amis, je prierai maintenant pour ta paix.
9 Kwa ajili ya nyumba ya Bwana Mungu wetu, nitatafuta mafanikio yako.
A cause de la maison de l'Eternel notre Dieu je procurerai ton bien.

< Zaburi 122 >