< Zaburi 122 >

1 Wimbo wa kwenda juu. Wa Daudi. Nilishangilia pamoja na wale walioniambia, “Twende nyumbani ya Bwana.”
Cantique des degrés. Je me suis réjoui quand ils m'ont dit: Entrons dans la maison du Seigneur.
2 Ee Yerusalemu, miguu yetu imesimama malangoni mwako.
Nos pieds étaient fermes jadis en tes parvis, ô Jérusalem.
3 Yerusalemu imejengwa vyema kama mji ambao umeshikamanishwa pamoja.
Jérusalem est bâtie comme une ville dont toutes les parties sont parfaitement unies.
4 Huko ndiko makabila hukwea, makabila ya Bwana, kulisifu jina la Bwana kulingana na maagizo waliopewa Israeli.
Car c'est là que montaient les tribus, les tribus du Seigneur, selon l'ordre donné à Israël, pour rendre gloire au nom du Seigneur.
5 Huko viti vya enzi vya hukumu hukaa, viti vya enzi vya nyumba ya Daudi.
Là étaient établis des trônes pour le jugement, des trônes pour la maison de David.
6 Omba kwa ajili ya amani ya Yerusalemu: “Wote wakupendao na wawe salama.
Priez pour la paix de Jérusalem, et la prospérité de ceux qui t'aiment, ô cité sainte!
7 Amani na iwepo ndani ya kuta zako na usalama ndani ya ngome zako.”
Que la paix règne dans ta force, et l'abondance dans tes tours.
8 Kwa ajili ya ndugu zangu na marafiki, nitasema, “Amani iwe ndani yako.”
J'ai désiré pour toi la paix, à cause de mes frères et de mes proches.
9 Kwa ajili ya nyumba ya Bwana Mungu wetu, nitatafuta mafanikio yako.
J'ai cherché ce qui t'est bon, à cause de la maison du Seigneur notre Dieu.

< Zaburi 122 >