< Zaburi 122 >

1 Wimbo wa kwenda juu. Wa Daudi. Nilishangilia pamoja na wale walioniambia, “Twende nyumbani ya Bwana.”
Matkalaulu; Daavidin virsi. Minä iloitsin, kun minulle sanottiin: "Menkäämme Herran huoneeseen".
2 Ee Yerusalemu, miguu yetu imesimama malangoni mwako.
Meidän jalkamme saavat seisoa sinun porteissasi, Jerusalem;
3 Yerusalemu imejengwa vyema kama mji ambao umeshikamanishwa pamoja.
sinä Jerusalem, rakennettu kaupungiksi, johon kokoonnutaan yhteen,
4 Huko ndiko makabila hukwea, makabila ya Bwana, kulisifu jina la Bwana kulingana na maagizo waliopewa Israeli.
jonne sukukunnat vaeltavat, Herran sukukunnat, niinkuin Israelille on säädetty, kiittämään Herran nimeä.
5 Huko viti vya enzi vya hukumu hukaa, viti vya enzi vya nyumba ya Daudi.
Sillä siellä ovat tuomioistuimet, Daavidin huoneen istuimet.
6 Omba kwa ajili ya amani ya Yerusalemu: “Wote wakupendao na wawe salama.
Toivottakaa rauhaa Jerusalemille, menestykööt ne, jotka sinua rakastavat.
7 Amani na iwepo ndani ya kuta zako na usalama ndani ya ngome zako.”
Rauha olkoon sinun muuriesi sisällä, olkoon onni sinun linnoissasi.
8 Kwa ajili ya ndugu zangu na marafiki, nitasema, “Amani iwe ndani yako.”
Veljieni ja ystävieni tähden minä sanon: olkoon sinulla rauha.
9 Kwa ajili ya nyumba ya Bwana Mungu wetu, nitatafuta mafanikio yako.
Herran, meidän Jumalamme, huoneen tähden minä tahdon etsiä sinun parastasi.

< Zaburi 122 >