< Zaburi 122 >

1 Wimbo wa kwenda juu. Wa Daudi. Nilishangilia pamoja na wale walioniambia, “Twende nyumbani ya Bwana.”
Een lied Hammaaloth, van David. Ik verblijd mij in degenen, die tot mij zeggen: Wij zullen in het huis des HEEREN gaan.
2 Ee Yerusalemu, miguu yetu imesimama malangoni mwako.
Onze voeten zijn staande in uw poorten, o Jeruzalem!
3 Yerusalemu imejengwa vyema kama mji ambao umeshikamanishwa pamoja.
Jeruzalem is gebouwd, als een stad, die wel samengevoegd is;
4 Huko ndiko makabila hukwea, makabila ya Bwana, kulisifu jina la Bwana kulingana na maagizo waliopewa Israeli.
Waarheen de stammen opgaan, de stammen des HEEREN, tot de getuigenis Israels, om den Naam des HEEREN te danken.
5 Huko viti vya enzi vya hukumu hukaa, viti vya enzi vya nyumba ya Daudi.
Want daar zijn de stoelen des gerichts gezet, de stoelen van het huis van David.
6 Omba kwa ajili ya amani ya Yerusalemu: “Wote wakupendao na wawe salama.
Bidt om den vrede van Jeruzalem; wel moeten zij varen, die u beminnen.
7 Amani na iwepo ndani ya kuta zako na usalama ndani ya ngome zako.”
Vrede zij in uw vesting, welvaren in uw paleizen.
8 Kwa ajili ya ndugu zangu na marafiki, nitasema, “Amani iwe ndani yako.”
Om mijner broederen en mijner vrienden wil, zal ik nu spreken, vrede zij in u!
9 Kwa ajili ya nyumba ya Bwana Mungu wetu, nitatafuta mafanikio yako.
Om des huizes des HEEREN, onzes Gods wil, zal ik het goede voor u zoeken.

< Zaburi 122 >