< Zaburi 119 >

1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
(Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
(Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
(Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
(Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
(Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
: (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
(Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
(Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
(Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
(Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
(Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
(Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
(Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
(Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
(Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
(Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
(Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
(Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
(Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
(Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
(Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
(Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.

< Zaburi 119 >