< Zaburi 119 >
1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.