< Zaburi 119 >

1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.

< Zaburi 119 >