< Zaburi 119 >
1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't (sila) ang kagalakan ng aking puso.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Ipinagtatanim ko (sila) na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.